À l'inconnue |
見知らぬ人に |
Toi que j'ai rencontrée au bord des flots amers, Inconnue, Toi qui pour te bercer au rythme de mes vers M'es venue, Voici que je t'adore et je ne sais pour quoi, Et je rêve De t'avoir quelque jour assise auprès de moi Sur la grève! Je voudrais te parler d'amour sur un rocher Solitaire, De mes embrassements pleins d'extase y cacher Le mystère, Devant l'immensité n'entendre que ta voix Douce et bonne, Et la clameur des flots pareille au chant des bois En automne. Et l'âme par l'amour,les flots et le ciel clair Rajeunie, M'enivrer de tes yeux profonds comme la mer Infinie! Mais qui me dit,hélas,que je pourrai saisir Ma chimère! Ne m'astu répondu que par un vain désir Éphémère? Pour toi le fugitif échat de mon parler Eut un charme, J'ai cru voir un instant ton regard se troubler D'une larme, Mais pendant que mon coeur désespéré poursuit Sa folie, Peut être que le tien vers un autre s'enfuit, Et m'oublie! |
君 私が浜辺で出会った人よ 苦い波の 見知らぬ人よ 君は揺さぶる 私の詩のリズムを 私のもとに来ておくれ ここで私は君を讃えよう 理由は分からなくても そして私は夢を見る 君にいつの日か私の隣に座ってもらう この浜辺で! 私は君と話したいのだ 愛について岩の上で 二人きりで 私の抱擁は恍惚で一杯に隠している ミステリーを この広がりを前に君の声だけを聞いている 甘くて素敵な そして波のざわめきを 森の歌のような 秋の そしてこの魂は愛に 波と澄んだ空によって 若返るのだ 私を酔わせる 君の瞳で深々と まるで海の 無限のように! だが誰が言えよう ああ 私が掴めるのは 私の妄想だけと! 私に答えたのは空しい願望なのか 束の間の? 君のために 私の言葉の消えゆくこだまが 魅了していたのだ 私には見えたように思えた 君の視線が曇ったのが 涙で けれど 私の心に絶望が続く間 この狂気が 多分 君の心は別の人のもとに行くのだろう 私を忘れて! |
( 2020.09.13 藤井宏行 )