TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


A nővérek    
  Magyar Népzene IV
姉妹たち  
     ハンガリー民謡 第4集

詩: 民謡詞 (Folktune,-) 
      

曲: コダーイ (Kodály Zoltán,1882-1967) ハンガリー   歌詞言語: ハンガリー語


Kéreti a nénémet cifra szabó legény,
Engemet is kéret egy szegény kondás legény.
Öröme a nénémnek cifra szabó legény,
Hej,de nékem siralom szegény kondás legény.

Felteszik a nénémet aranyos hintóba,
Engemet is feltesznek szamár talicskába;
Öröme a nénémnek cifra szabó legény,
Hej,de nékem siralom szegény kondás legény.

Kisérik a nénémet hangos muzsikával,
Engemet is kisérnek egér cincogással.
Öröme a nénémnek cifra szabó legény,
Hej,de nékem siralom szegény kondás legény.

Etetik a nénémet porcelán tányérból,
Engemet is etetnek a disznó vályúból.
Öröme a nénémnek cifra szabó legény,
Hej,de nékem siralom szegény kondás legény.

Fektetik a nénémet tornyos nyoszolyába,
Engemet is fektetnek a disznó vackába.
Öröme a nénémnek cifra szabó legény,
Hej,de nékem siralom szegény kondás legény.

Kőtik az én nénémet hatágú korbáccsal,
Engemet is kőtenek szép hajnali csókkal.
Siralom a nénémnek cifra szabó legény,
Hej,de nékem nagy öröm szegény kondás legény.

求婚したの 姉さんにはお洒落な仕立屋が
私に求愛して来たのは 貧しい豚飼いの男
幸せでしょう 姉さんは お洒落な仕立屋で
ヘイ でも私にとっては残念だわ 貧しい豚飼いで

乗せてくれたの 姉さんはかっこいい馬車に
押し込まれたわ 私はロバの手押し車に
幸せでしょう 姉さんは お洒落な仕立屋で
ヘイ でも私にとっては残念だわ 貧しい豚飼いで

伴奏してくれたの 姉さんには賑やかな音楽を
私の伴奏はネズミの鳴き声よ
幸せでしょう 姉さんは お洒落な仕立屋で
ヘイ でも私にとっては残念だわ 貧しい豚飼いで

食べさせてくれたの 姉さんは磁器のお皿で
私は食べさせられたわ 飼い葉桶から
幸せでしょう 姉さんは お洒落な仕立屋で
ヘイ でも私にとっては残念だわ 貧しい豚飼いで

住ませて貰ったの 姉さんは塔の上に
私は放り込まれたわ 豚小屋の中に
幸せでしょう 姉さんは お洒落な仕立屋で
ヘイ でも私にとっては残念だわ 貧しい豚飼いで

縛られたの 姉さんは 六又の鞭で
私は目覚めさせて貰えるわ 素敵な朝のキスで
可哀想ね 姉さんは お洒落な仕立屋で
ヘイ でも私にとっては幸せだわ 貧しい豚飼いで


( 2020.09.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ