TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ

The sweepers    
  The Fringes of the Fleet

詩: キップリング (Joseph Rudyard Kipling,1865-1936) イギリス
    Sea Warfare - The Fringes of the Fleet  

曲: エルガー (Edward Elgar,1857-1934) イギリス   歌詞言語: 英語

Dawn off the Foreland -- the young flood making
 Jumbled and short and steep --
Black in the hollows and bright where it's breaking --
 Awkward water to sweep.
 ”Mines reported in the fairway,
 ”Warn all traffic and detain.
“'Sent up Unity,Claribel,Assyrian,Stormcock,and Golden Gain.”

Noon off the Foreland -- the first ebb making
 Lumpy and strong in the bight.
Boom after boom,and the golf-hut shaking
 And the jackdaws wild with fright!
 ”Mines located in the fairway,
 ”Boats now working up the chain,
“Sweepers -- Unity,Claribel,Assyrian,Stormcock,and Golden Gain.”

Dusk off the Foreland -- the last light going
 And the traffic crowding through,
And five damned trawlers with their syreens blowing
 Heading the whole review!
 ”Sweep completed in the fairway.
 ”No more mines remain.
“'Sent back Unity,Claribel,Assyrian,Stormcock,and Golden Gain.”

夜が明ける 岬の - 若い潮が音を立てる
くぼみは黒く 明るいのだ 砕けるところは-
 「警告せよ すべての船に そして拘留するのだ」
「送れ ユニティ クラリベル アッシリア ストームコック ゴールデンゲインを」

真昼だ 岬の - 最初の引き潮が音を立てる
 ざわざわと力強く 湾の中
起重機また起重機 操作室は揺れている
 「機雷を特定しました 航路上の」
 「船は今 鎖を巻き上げています」
「掃海艇よ − ユニティ クラリベル アッシリア ストームコック ゴールデンゲイン」

日が暮れる 岬の - 最後の光が消えゆき
そして五隻の呪われたトロール船は サイリーンの吹く中
 「掃海は完了です この航路の」
「引き揚げさせよ ユニティ クラリベル アッシリア ストームコック ゴールデンゲインを」

( 2020.09.03 藤井宏行 )

TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ