TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The Lowestoft Boat    
  The Fringes of the Fleet
ローストフトの船  
     艦隊の周りで

詩: キップリング (Joseph Rudyard Kipling,1865-1936) イギリス
    Sea Warfare - The Fringes of the Fleet  The Lowestoft Boat

曲: エルガー (Edward Elgar,1857-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


In Lowestoft a boat was laid,
 Mark well what I do say!
And she was built for the herring trade,
 But she has gone a-rovin',a-rovin',a-rovin',
 The Lord knows where!

They gave her Government coal to burn,
And a Q.F. gun at bow and stern,
And sent her out a-rovin',a-rovin',a-rovin',
The Lord knows where!

Her skipper was mate of a bucko ship
Which always killed one man per trip,
So he is used to rovin',rovin',rovin',
The Lord knows where!

Her mate was skipper of a chapel in Wales,
And so he fights in topper and tails --
Religi-ous tho' rovin',rovin',rovin',
The Lord knows where!

Her engineer is fifty-eight,
So he's prepared to meet his fate,
Which ain't unlikely rovin',rovin',rovin',
The Lord knows where!

Her leading-stoker's seventeen,
So he don't know what the judgments means
Unless he cops 'em rovin',rovin',rovin',
The Lord knows where!.

Her cook was chef in the Lost Dogs' Home,
 Mark well what I do say!
And I'm sorry for Fritz when they all come
 A-rovin',a-rovin',a-roarin' and a-rovin',
 Round the North Sea rovin',
 The Lord knows where!

ローストフトに一隻の船が置かれてた
 しっかり聞けよ 俺の言うことを!
そいつは作られたのさ ニシンを運ぶために
 だけどそいつは さすらう さすらう さすらう
 主はご存じだ どこにいるのかは!

皆はそいつの駆動源に石炭をくべ
そしてカノン砲を舳先と船尾に備え付けた
そして送りだした そいつをさすらい さすらい さすらいに
主はご存じだ どこにいるのかは!

船の船長はならず者の航海士だった
いつも一人は殺してた 一度の航海で
だから奴は慣れてた さすらい さすらい さすらいが
主はご存じだ どこにいるのかは!

船の航海士はウェールズのチャペルの司祭だった
そして奴は闘ってる 頭から尻まで-
宗教的に さまよい さまよい さまようことを通じて
主はご存じだ どこにいるのかは!

船の機関士は五十八だ
だから奴は準備できてる 自分の運命を受け入れることが
ありそうもない さすらい さすらい さすらうことは
主はご存じだ どこにいるのかは!

船を動かす石炭くべは十七
だからそいつは知らない 何を判断が意味するのかは
そいつが捕まえない限りは それがうろつく うろつく うろつくところを
主はご存じだ どこにいるのかは!

船の料理人は「迷い犬の家」のシェフだった
 しっかり聞けよ 俺の言うことを!
それからフリッツには悪いと思ってる こいつらがみんな来て
 さすらい さまよい とどろき そしてうろつく
 北の海を巡ってさまよう
 主はご存じだ どこにいるのかは!


( 2020.09.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ