Tom Tyler 7 Songs of Summer |
トム・タイラー 夏の7つの歌 |
I am a poor tiler in simple array, And get a poor living,but eightpence a day, My wife as I get it,doth spend it away; And I cannot help it,she saith; wot we why? The proverb reporteth,no man can deny, That wedding and hanging is destiny. I thought when I wed her,she had been a sheep, At board to be friendly,to sleep when I sleep. She loves so unkindly,she makes me to weep; But I dare say nothing,God wot! wot ye why? The proverb reporteth,no man can deny, That wedding and hanging is destiny. Besides this unkindness whereof my grief grows, I think few tilers are match'd with such shrows; Before she leaves brawling,she falls to deal blows Which,early and late,doth cause me to cry The proverb reporteth,no man can deny, That wedding and hanging is destiny. The more that I please her,the worse she doth like me; The more I forbear her,the more she doth strike me; The more that I get her,the more she doth glike me; Woe worth this ill fortune that maketh me cry The proverb reporteth,no man can deny, That wedding and hanging is destiny. If I had been hanged when I had been married, My torments had ended,though I had miscarried; If I had been warned,then would I have tarried; But now all too lately I feel and I cry The proverb reporteth,no man can deny, That wedding and hanging is destiny. |
俺は貧しいタイル職人だ 地味な路地の そして貧しい暮らしを送る 1日8ペンスの 女房は俺がそいつを稼ぐと 使い果たしちまう あっという間に そして俺にはどうしようもない 女房が言う なぜだ? ことわざは告げる 誰も否定などできない 結婚と絞首刑は宿命なのだと 俺は思ってた 女房と結婚したとき 彼女は羊だったと 食卓では友好的で 俺が寝るときには寝ると だが奴はとても不親切に愛し 俺を泣かせるんだ だが俺はあえて何も言わない ああ神様!なんてこった? ことわざは告げる 誰も否定などできない 結婚と絞首刑は宿命なのだと 俺の悲しみを成長させるこの不親切さに加えて 俺は思う ほとんどのタイル職人は合わないだろうと こんなあばずれは 彼女は取っ組み合いになる前に パンチを数発食らわせる 明けても暮れても そいつが俺を泣かせるのさ ことわざは告げる 誰も否定などできない 結婚と絞首刑は宿命なのだと 奴を喜ばせるほど 奴は俺に冷たく当たる 奴を我慢すればするほど 奴は俺を責め立てる 奴を受け入れるほど 奴は俺を鼻で笑う 嘆く価値がある この不幸は 俺を泣かせる ことわざは告げる 誰も否定などできない 結婚と絞首刑は宿命なのだと もし俺が括られてたら 結婚した時に 俺の苦しみは終わっただろう 俺は失敗したにしても もし警告されてたら 俺は手など出さなかったはずだ でも今は遅すぎたと感じ 俺は泣いてる ことわざは告げる 誰も否定などできない 結婚と絞首刑は宿命なのだと |
( 2020.08.17 藤井宏行 )