TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Vi Sletternes Sønner har Drømme i Sind   FS43  
  Fire Sange fra Skuespil “Tove”
われら平原の息子たちは心に夢を持っている  
     劇「トーヴェ」からの4つの歌

詩: ホルスタイン (Ludvig Detlef Holstein,1864-1943) デンマーク
      Sjælland

曲: ニールセン (Carl Nielsen,1865-1931) デンマーク   歌詞言語: デンマーク語


Vi Sletternes Sønner har Drømme i Sind,
de vågner og bliver til Sange,
de stiger af Sommernattågernes Spind,
som Lærkerne flyver af vange.

De brister af Længsel en Dag i April,
som Crokus og blå Hyacinther,
de bryder som Vårsolens sejrende Smil
igennem den smeltende Vinter.

Så sejler de over det duftende Land,
hvor Vårsæden pipler af Jorden,
og hilser med Jubel bag Skovenes Rand
den blinkende Stribe af Fjorden,

Og skælver lyksaligt i fløjtende Lyd,
som triller for Haver og Lunde,
og stjæler letsindig Forventningens Fryd
fra løndomsfuldt smilende Munde.

Det er ikke Morgen,det er ikke Nat,
sært Tankerne vildes i Tågen.
Højt hamrer et Hjerte,og hist i et Krat
er Sommernatsangeren vågen.

Hr. Oluf red over Elverbro
i Midsommernatten den hvide,
Hans Ganger,den snubled på fire Guldsko. --
Hr. Oluf,hvorhen vil I ride?

O,Trolddom i Sommernatstågernes Spind!
O,Minder,som kogler og frister!
Vi Sletternes Sønner har Drømme i Sind,
og ved ikke selv når de brister.

De ligger og venter Forløsningens Stund
og længes at blive til Sange,
som Lærker i Kløvermarktuernes Bund,
før Dagningen lyser i Vange.

われら平原の息子たちは心に夢を持っている
それは目覚めて歌になる
それは立ち昇る 夏の夜霧から
ヒバリが飛び立つように その翼で

それは憧れを咲かせる 四月のある日
クロッカスや青いヒヤシンスのように
それは打ち砕く 春の太陽の勝利の笑顔のように
融けゆく冬のくびきを

そしてそれは航海する 香り立つ地を
春の種が顔を覗かせるところ 大地から
そして挨拶する 歓呼と共に 森の端を過ぎ行き
きらめくフィヨルドの海岸線に

そして幸せそうに震える 口笛のような音で
まるでさえずりのように 庭や林での
それから盗み取る 軽やかな希望の喜びを
ひそやかにほほ笑む口から

それは朝ではない それは夜ではない
奇妙な思いが霧の中をさまよったのは
音を立てて心臓は鼓動し そしてこの茂みの中で
夏の夜の歌い手が目を覚ますだろう

オーロフ殿は渡って行った エルフの橋を
白い夏至の夜に
彼の馬は きらめかせる 四本の金の蹄鉄を -
オーロフ殿 どこへ駆けるのだ?

おお魔法よ 夏の夜霧の!
おお思い出よ 誘い惑わす!
われら平原の息子たちは心に夢を持っている
いつ弾けるかも分からない

それはじっと待ち望む 報われる時を
そして焦がれる 歌になることを
まるでヒバリのように クローバーの草むらの下の
夜明けの光が射す前の


( 2020.08.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ