TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Hochzeitsstück    
  Das klagende Lied
婚礼の一篇  
     嘆きの歌

詩: マーラー,グスタフ (Gustav Mahler,1860-1911) オーストリア
      

曲: マーラー,グスタフ (Gustav Mahler,1860-1911) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Vom hohen Felsen erglänzt das Schloß,
die Zinken erschalln und Drometten,
Dort sitzt der mutigen Ritter Troß,
die Frauen mit goldenen Ketten.
Was will wohl der jubelnde,fröhliche Schall?
Was leuchtet und glänzt im Königssaal?
O Freude,heiah! Freude!
Und weißt du's nicht,warum die Freud'?

Hei! Daß ich dir's sagen kann!
Die Königin hält Hochzeit heut'
mit dem jungen Rittersmann!
Seht hin,die stolze Königin!
Heut' bricht er doch,ihr stolzer Sinn!
O Freude,heiah! Freude!

Was ist der König so stumm und bleich?
Hört nicht des Jubels Töne!
Sieht nicht die Gäste stolz und reich,
sieht nicht der Königin holde Schöne!

Was ist der König so bleich und stumm?
Was geht ihm wohl im Kopf herum?
Ein Spielmann tritt zur Türe herein!
Was mag's wohl mit dem Spielmann sein?
O Leide,weh! O Leide!

“Ach Spielmann,lieber Spielmann mein,
das muß ich dir nun klagen:
Um ein schönfarbig Blümelein
hat mich mein Bruder erschlagen!
Im Walde bleicht mein junger Leib,
mein Bruder freit ein wonnig Weib!”
O Leide,Leide,weh!

Auf springt der König von seinem Thron
und blickt auf die Hochzeitsrund'.
Und er nimmt die Flöte in frevelndem Hohn
und setzt sie selbst an den Mund!
O Schrecken,was nun da erklang!
Hört ihr die Märe,todesbang?

“Ach Bruder,lieber Bruder mein,
du hast mich ja erschlagen!
Nun bläst du auf meinem Totenbein,
des muß ich ewig klagen!
Was hast du mein junges Leben
dem Tode hingegeben?”
O Leide,weh! O Leide!

Am Boden liegt die Königin,
die Pauken verstummen und Zinken.
Mit Schrecken die Ritter und Frauen fliehn,
die alten Mauern sinken!
Die Lichter verloschen im Königssaal!
Was ist wohl mit dem Hochzeitsmahl?
Ach Leide!

高い岩から光輝いている その城は
コルネットが鳴り響く そしてトランペットも
そこに座っているのは勇敢なる騎士の一団や
黄金の鎖をつけた貴婦人たち
何なのだ あの楽しげな喜びの響きは?
何が光り輝いているのか 王の広間の中で?
おお喜びよ ハイア! 喜びよ!
お前は分からぬか この喜びが何なのか?

ヘイ!そのことを私はお前に教えてやろう!
あの女王様が今日婚礼を挙げられるのさ
かの若い騎士殿と!
あそこをご覧 あの誇り高い女王様を!
今日 彼が打ち破るのだ 彼女の誇り高き心を!
おお喜びよ ハイア! 喜びよ!

どうして王様は黙って蒼ざめているのだろう?
歓呼の声も聞こえないのか!
見ないのか 偉くて金持ちの客人たちを
見ないのか 女王様の気高い美しさを!

どうして王様は蒼ざめて黙っているのだろう?
何が一体かけめぐっているのだ 彼の頭の中を?
ひとりの楽師が扉から中へと歩み入る!
一体何の用なのだ この楽師は?
おお悲しみよ ああ おお悲しみよ!

「ああ吟遊詩人よ 愛する吟遊詩人よ
 私はただ嘆くほかないのです
 一輪のきれいな彩りの花のために
 私を兄は殺したのですから!
 森の中で朽ち果てました 私の若い体は
 私の兄は娶るのです ひとりの美しい女性を!」
おお悲しみよ 悲しみよ ああ!

王様は飛び上がった 彼の玉座から
そして見回した 婚礼の客人たちを
それから彼は取り上げた その笛を 口汚い罵りと共に
そして当てたのだ それを自らの口に
おお恐ろしや 何が聞こえて来るのか!
聞こえるだろう あの物語が 死ぬほど恐ろしい?

「ああ兄よ わが親愛なる兄よ
 あなたは私を打ち殺したのです
 今あなたは吹いているのです 私の脚の骨を
 私は永遠に嘆き続けねばなりません!
 なぜあなたは私の若い命を
 死へと追いやったのですか?」と
おお悲しみよ ああ おお悲しみよ!

地面へと倒れ伏す女王様
コルネットは沈黙した そしてドラムも
恐怖のあまり騎士たちも淑女たちも逃げて行った
古い城壁は崩れ落ちた!
灯りは消えてしまった 王の広間の!
一体どうなったのだ 婚礼の祝宴は?
ああ 悲しみよ!


( 2020.08.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ