New Prince,New Pomp |
新たな王子 新たな盛典 |
Nowell,nowell,nowell,sing we with mirth! Christ is come well,with us to dwell, By His most noble birth. Behold a simple tender babe, In freezing winter night, In homely manger trembling lies: Alas! a piteous sight. Weigh not his crib,his wooden dish, Nor beasts that by him feed; Weigh not his mother?s poor attire, Nor Joseph?s simple meed. This stable is a prince?s court, This crib his chair of state, The beasts are parcel of his pomp, The wooden dish his plate. The persons in that poor attire His royal liveries wear; The Prince himself has come from heaven, This pomp is prized there. |
ノエル ノエル ノエル 歌おうわれら笑顔と共に! キリストがお出でになる われらと共にある その最も高貴な誕生によって 見よ 無垢で優しい赤子を 凍りつく冬の夜に 質素な飼い葉桶の中 震えつつ横たわっている ああ!痛ましいお姿 憐れむな 彼の飼い葉桶を 彼の木の皿を 彼のそばで餌を食む獣どもを 憐れむな 彼の母親のみすぼらしい服も ヨセフのわずかな収入も この馬小屋は王子の宮殿、 この飼い葉桶は彼の玉座 獣どもは彼の廷臣の一団 この木の皿は銀の食器なのだ 貧しい服を纏った人々は 彼の王宮の制服を着ているのだ この王子は天からやって来たお方 その壮麗はそこで讃えられるのだ |
アイアランドは昔の歌詞を好んでアカペラ合唱曲のテキストにしています。これもそのひとつ。古いクリスマスキャロルですね。ブリテンの「キャロルの祭典」第8曲 In freezing winter night 凍り付く冬の夜にも同じ詩人の同じ詩を使っていますが、一部取り上げた節が異なっているようです。
( 2020.07.24 藤井宏行 )