J'ai caché la rose en pleurs Troisième volume de mélodies |
私は隠した バラを涙の中に メロディー第3集 |
J'ai caché la rose en pleurs, Les larmes qu'il faut qu'on ignore Pour que la rosée et l'aurore Les confondent avec les leurs. Puissent-elles à ses couleurs Apporter plus d'éclat encore, Et puisse ta main que j'adore La trouver belle entre les fleurs. Entre toutes,la rose est celle Dont l'âme jalouse recèle Le mieux ses parfums au soleil Et de qui la lèvre embaumée Garde le plus d'ombre enfermée, Sous son beau sourire vermeil. |
私は隠した バラを涙の中に その涙を私たちは無視しなければならぬ そうすれば露や夜明けが それを混同するのだから 自分たちのものだと それが自らの色で 一層の輝きをもたらすようにと そして私が崇拝するあなたの手に 見出されるように 美しさが 花たちの中から すべての花の中 そのバラは一つ その嫉妬深い魂が隠している その最高の香りを 太陽の下 そしてその気だるい唇は ほとんどの陰を閉ざしたままにしている 美しい血色の良い笑顔の下 |
( 2020.07.19 藤井宏行 )