TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


J'ai caché la rose en pleurs    
  Troisième volume de mélodies
私は隠した バラを涙の中に  
     メロディー第3集

詩: シルヴェストル,アルマン (Paul-Armand Silvestre,1837-1901) フランス
      

曲: アーン,レイナルド (Reynaldo Hahn,1875-1947) フランス   歌詞言語: フランス語


J'ai caché la rose en pleurs,
Les larmes qu'il faut qu'on ignore
Pour que la rosée et l'aurore
Les confondent avec les leurs.

Puissent-elles à ses couleurs
Apporter plus d'éclat encore,
Et puisse ta main que j'adore
La trouver belle entre les fleurs.

Entre toutes,la rose est celle
Dont l'âme jalouse recèle
Le mieux ses parfums au soleil

Et de qui la lèvre embaumée
Garde le plus d'ombre enfermée,
Sous son beau sourire vermeil.

私は隠した バラを涙の中に
その涙を私たちは無視しなければならぬ
そうすれば露や夜明けが
それを混同するのだから 自分たちのものだと

それが自らの色で
一層の輝きをもたらすようにと
そして私が崇拝するあなたの手に
見出されるように 美しさが 花たちの中から

すべての花の中 そのバラは一つ
その嫉妬深い魂が隠している
その最高の香りを 太陽の下

そしてその気だるい唇は
ほとんどの陰を閉ざしたままにしている
美しい血色の良い笑顔の下


( 2020.07.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ