TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lend your ears to my sorrow    
  The Third Book of Songes
あなた方の耳を貸しておくれ わが悲しみに  
     歌の本第3

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: ダウランド (John Dowland,1563-1626) イギリス   歌詞言語: 英語


Lend your ears to my sorrow
Good people that have any pity:
For no eyes will I borrow
Mine own shall grace,my doleful ditty
Chant then my voice though rude like to my rhyming,
And tell forth my grief which here in sad dispair
Can find no ease of tormenting.

Once I lived,once I knew delight,
No grief did shadow then my pleasure
Graced with love,cheered with Beauty's sight,
I joyed alone true heavenly treasure,
O what a Heaven is love firmly embraced,
Such power alone can fix delight
In Fortune's bosom ever placed.

Cold as ice frozen is that heart,
Where thought of love could no time enter,
Such of life reap the poorest part
Whose weight cleaves to this earthly center,
Mutual joys in hearts truly united
Do earth to heavenly state convert
Like heaven still in itself de lighted.

あなた方の耳を貸しておくれ わが悲しみに
善良な人々よ わずかでも慈悲を持つ
目を借りるつもりはないのだから
私自身にも恵みを与えてくれるだろう わが嘆きの唄は
ならば歌え わが声よ たとえ粗野でも 私の韻のように
そして伝えてくれ わが悲しみを ここで酷い絶望のうちに
苦悩に慰めを見出すことができずにいる

かつて私は生き かつて私は喜びを知っていた
どんな悲しみも影を落とすことはなかった 私の喜びに
愛に恵みを受け 美の光景に力づけられ
私は一人楽しんだのだ 真の天上の宝物を
おお何と 愛はしっかりと抱きしめられていることか
そのような力だけでも喜びを留めることができる
幸運の懐にずっとしっかりと

氷のように冷たく凍り付いているのだ この心は
愛の想いなどいかなる時も入り込むことはない
そんな人生の束の最も哀れな部分は
その重さが分裂する この地上の中心に、
互いの喜びは心の中で真にひとつとなり
地上を天上にと変えるのだ
天はなお それ自体が照らされているが


( 2020.07.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ