TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The peacefull westerne winde    
  Two Bookes of Ayres - The Second Booke
平和に満ちた西の風  
     二つの歌の本−第2巻

詩: キャンピオン (Thomas Campion,1567-1620) イギリス
      

曲: キャンピオン (Thomas Campion,1567-1620) イギリス   歌詞言語: 英語


 The peacefull westerne winde
 The winter stormes hath tam'd,
 And nature in each kinde
 The kinde heat hath inflam'd :
The forward buds so sweetly breathe
 Out of their earthy bowers,
That heau'n which viewes their pompe beneath
 Would faine be deckt with flowers.

 See how the morning smiles
 On her bright easterne hill,
 And with soft steps beguiles
 Them that lie slumbring still.
The musicke-louing birds are come
 From cliffes and rocks vnknowne,
To see the trees and briers blome
 That late were ouerflowne.

 What Saturne did destroy,
 Loues Queene reuiues againe ;
 And now her naked boy
 Doth in the fields remaine,
Where he such pleasing change doth view
 In eu'ry liuing thing,
As if the world were borne anew
 To gratifie the Spring.

 If all things life present,
 Why die my comforts then ?
 Why suffers my content ?
 Am I the worst of men ?
O,beautie,be not thou accus'd
 Too iustly in this case :
Vnkindly if true loue be vs'd,
 'Twill yeeld thee little grace.

 平和に満ちた西の風
 冬の嵐は飼いならされた
 そして自然はそれぞれのうちに
 その熱が燃え上がったのだ
咲き行くつぼみたちが甘く呼吸する
 その地上のあずまやから
天は 地上の華やぎを眺めながら
 見事に飾られるのだ 花たちに

 見よ 朝が微笑む様子を
 明るい東の丘の上で
 そしてやさしい足取りで幻惑する
 まだまどろんでいる者たちを!
音楽の好きな鳥たちがやってくる
 見知らぬ崖や岩から
木々や茨が花咲くのを見ようと
 前には溢れていた

 サトゥルヌスが破壊したものを
 愛の女王が再び蘇らすのだ
 そして今 彼女の裸の少年は
 この野に残っている
彼がそのような楽しい変化を見るところでは
すべての生き物たちのうちに
まる世界が生まれ変わったかのようだ
 春を満喫するために

 もしもすべての生がここにあるのなら
 なぜ死ぬのだ 私の慰めは?
 なぜ苦しむのだ 私の充足は?
 私は人々の中で最悪なのか?
おお 美しさよ 責められるな
 当然に過ぎるのだ この場合は!
不当にもしも真の愛が扱われるのなら
 それはあなたにもたらすだろう 少しの恵みを


( 2020.07.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ