TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ne nazyvaj ee nebesnoj    
 
呼ぶな 彼女を天上のひとと  
    

詩: パヴロフ (Nikolai Filippovich Pavlov,1803-1864) ロシア
      Не называй её небесной

曲: グリンカ (Michael Glinka,1804-1857) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Ona bezgreshnykh snovidenyj
tebe na lozhe ne poshlet,
i dlja nebes,kak dobryj genij,
tvoej dushi ne sberezhet;
s nej mir drugoj,po mir prelestnyj;
s nej gasnet vera v luchshij kraj...
Ne nazyvaj ee nebesnoj
i u zemli,u zemli ne otnimaj!

Net u nee besplotnykh krylij,
chtob otdelit’sja ot ljudej:
ona - slijan’e roz i lilij,
tsvetushchikh dlja zemnykh ochej;
ona manit vo khram chudesnyj,
no etot khram - ne svetlyj raj,
Ne nazyvaj ee nebesnoj
i u zemli,u zemli ne otnimaj!

Vgljadis’ v pronzitel’nye ochi,
ne nebom svetjatsja oni:
v nikh est’ nepravednye nochi,
v nikh est’ muchitel’nye dni.
Pred tronom krasoty telesnoj
svjatykh molitv ne zazhigaj...
Ne nazyvaj ee nebesnoj
i u zemli,u zemli ne otnimaj!

Ona - ne angel - nebozhitel’,
no,o ljubvi ee molja,
kak pomnit’ gornjuju obitel’,
kak znat’,chto nebo,chto zemlja?
S nej mir drugoj,no mir prelestnyj,
s nej gasnet vera v luchshij kraj...
Ne nazyvaj ee nebesnoj
i u zemli,u zemli ne otnimaj!

彼女は穢れなき夢を
送りはしない お前のベッドには
そして天国のために 善き守護天使のように
救うことはできぬ お前の魂を
彼女の世界は別だ 素晴らしき世界なのだ
彼女と共に消えようとしている より良い地への信仰は...
呼ぶな 彼女を天上のひとと
そして地上から 地上から奪い取るな!

彼女にはないのだ 大気の翼は
人から隔絶した
彼女は融合体だ バラとユリとの
咲いているのだ 地上の人の目のために
彼女は差し招く 素晴らしき寺院へと
だが この寺院は明るい楽園ではない
呼ぶな 彼女を天上のひとと
そして地上から 地上から奪い取るな!

貫く瞳の中のまなざし
それは輝かぬ 天上では
そこには罪深き夜がある
そして耐え難き昼がその中に
美しき肉体の玉座の前で
聖なる祈りに火をつけるな...
呼ぶな 彼女を天上のひとと
そして地上から 地上から奪い取るな!

彼女は天使ではない-天上の
だが 彼女の愛のために祈り
いかにして思い出すのだ 高き場所を
いかにして知るのだ 天上を そして地上を?
彼女の世界は別だ 素晴らしき世界なのだ
彼女と共に消えようとしている より良い地への信仰は...
呼ぶな 彼女を天上のひとと
そして地上から 地上から奪い取るな!


( 2020.07.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ