TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Naguère,au temps des églantines    
  Troisième volume de mélodies
昔 野ばらの時に  
     メロディー第3集

詩: マンデス (Catulle Mendès,1841-1909) フランス
      

曲: アーン,レイナルド (Reynaldo Hahn,1875-1947) フランス   歌詞言語: フランス語


Naguère,au temps des églantines,
J'avais des peines enfantines.

Mon cœur se gonflait sans raison
Sous les lilas en floraison.

À respirer les chauds calices
Je goûtais d'amères délices;

Sous les étoiles,pâle et coi,
Je pleurais sans savoir pourquoi.

Et maintenant,je pleure encore
Le long des soirs,comme à l'aurore;

En hiver,sur le banc grésil,
Sur les roses pendant avril,

Mes larmes tombent à toute heure :
Mais je sais bien pourquoi je pleure !

昔 野ばらの時に
私は持っていた 幼稚な悲しみを

私の心は腫れた 訳もなく
花咲くライラックの下

呼吸して 熱い杯を
私は味わった 苦い喜びを

星たちの下で 蒼ざめて冷たく
私は泣いた なぜかわからずに

そして今も 私はまだ泣いている
夜通し 夜明けにも

冬に 凍るベンチの上
バラの上に 四月には

私の涙は落ちる どんな時も
だが私は知っている なぜ私が泣くのかは!


( 2020.07.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ