L'âme délaissée |
見捨てられた魂 |
Mon bien aimé,dans mes douleurs, je viens de la cité des pleurs, pour vous demander des prières. Vous me disiez,penché vers moi : « Si je vis je prierai pour toi ». Voilà vos paroles dernières. Hélas ! depuis que j’ai quitté vos bras, jamais je n’entends vos prières. Hélas ! j’écoute et vous ne priez pas. Adieu,adieu,je ne reviendrai plus vous lasser de cris superflus, puisqu’à vos yeux,une autre est belle. Ah ! que ses baisers vous soient doux, je suis morte et souffre pour vous, heureux d’aimer,vivez pour elle. Hélas ! pensez quelquefois dans ses bras à l’abîme où Dieu me rappelle. Hélas ! j’y descends,ne me suivez pas. |
私の最愛の人よ 私の悲しみのうちに 私はやって来ました 涙の街から あなたに祈りを求めて あなたは私に言いました 私にもたれかかって: 「もし私が生きていれば 私はあなたのために祈ろう」と それはあなたの最後の言葉でした ああ!あなたの腕から離れて もう私には聞こえません あなたの祈りは ああ!私は聞き あなたは祈ってはいない さようなら さようなら 私は二度と戻りません あなたに疲れはてて その無駄な叫びに あなたの目には別の人が美しく映っているから ああ!その人のキスがあなたに優しいのなら 私は死にます あなたのために苦しんで あなたは愛の幸せに 彼女のために生きるのです ああ!時には彼女の腕の中で考えてください あの奈落の底のことを 神さまが私を呼び寄せている ああ!私はそこに行くのです 私については来ないでください |
( 2020.06.06 藤井宏行 )