TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


L'âme délaissée    
 
見捨てられた魂  
    

詩: ドラヴィーニュ (Jean-François Casimir Delavigne,1793-1843) フランス
      

曲: ロッシーニ (Gioachino Rossini,1792-1868) イタリア   歌詞言語: フランス語


Mon bien aimé,dans mes douleurs,
je viens de la cité des pleurs,
pour vous demander des prières.
Vous me disiez,penché vers moi :
« Si je vis je prierai pour toi ».
Voilà vos paroles dernières.
Hélas ! depuis que j’ai quitté vos bras,
jamais je n’entends vos prières.
Hélas ! j’écoute et vous ne priez pas.
Adieu,adieu,je ne reviendrai plus
vous lasser de cris superflus,
puisqu’à vos yeux,une autre est belle.

Ah ! que ses baisers vous soient doux,
je suis morte et souffre pour vous,
heureux d’aimer,vivez pour elle.

Hélas ! pensez quelquefois dans ses bras
à l’abîme où Dieu me rappelle.

Hélas ! j’y descends,ne me suivez pas.

私の最愛の人よ 私の悲しみのうちに
私はやって来ました 涙の街から
あなたに祈りを求めて
あなたは私に言いました 私にもたれかかって:
「もし私が生きていれば 私はあなたのために祈ろう」と
それはあなたの最後の言葉でした
ああ!あなたの腕から離れて
もう私には聞こえません あなたの祈りは
ああ!私は聞き あなたは祈ってはいない
さようなら さようなら 私は二度と戻りません
あなたに疲れはてて その無駄な叫びに
あなたの目には別の人が美しく映っているから

ああ!その人のキスがあなたに優しいのなら
私は死にます あなたのために苦しんで
あなたは愛の幸せに 彼女のために生きるのです

ああ!時には彼女の腕の中で考えてください
あの奈落の底のことを 神さまが私を呼び寄せている

ああ!私はそこに行くのです 私については来ないでください


( 2020.06.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ