TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Brennende Liebe   Op.16-2  
  Vier Duette
燃え立つ愛  
     4つのデュエット

詩: モーゼン (Julius Mosen,1803-1867) ドイツ
      

曲: コルネリウス (Peter Cornelius,1824-1874) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


In meinem Garten lachet
Manch Blümlein blau und rot,
Vor allem aber machet
Die brennende Liebe mir Not.

Brauch ihrer nicht zu warten,
Sie blühet Tag und Nacht,
Wer hat mir nur zum Garten
Die brennende Liebe gebracht?

Wohin ich mich nur wende,
Blüht auch die holde Blum',
Es blühet sonder Ende
Die brennende Liebe ringsum.

Die bösen Nachbarinnen,
sie bleiben neidvoll stehn.
sie flüstern: Ach,da drinnen
Blüht brennende Liebe so schön!

私の庭の中で笑っている
たくさんの小さな花たち 青や赤の
だが そのどれよりも
燃え立つ愛が私には必要なのだ

それを待つ必要はない
咲いているのだ 昼も夜も
誰が一体 私の庭に
燃える愛を持って来たのだろうか?

どこを私が巡っても
咲いているのだ 甘い花たちが
それは咲いている 終わりなく
燃える愛が至るところに

悪しき隣人どもは
嫉妬のあまり立ち止まり
奴らはささやくのだ:ああ あそこに
咲いているぞ 燃える愛があんなにきれいに!と


( 2020.05.28 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ