TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Immer dasselbe!   WoO.124  
 
いつも同じ!  
    

詩: リンデン (Auguste Linden,1826-1855) ドイツ
      

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Es wogt wie steigende Wellen
im Herzen hin,
und sehnende Wünsche schwellen
den kranken Sinn.

Es pocht mit ängstlichen Schlägen
das arme Herz,
es möchte zur Ruhe sich legen
mit seinem Schmerz.

Es kennt kein ander' Verlangen,
als Frieden still,
wer ist's,der dem Herz,dem bangen,
ihn wehren will?

Längst hat es ja dem entsaget,
was es gewollt,
es hat nicht einmal geklaget,
wie es gesollt.

Und doch kann es Ruh' nicht finden,
die ihm gebricht;
ein Herz kann nur überwinden,
vergessen nicht!

それはうねっている 波のように
心の中で
そして焦がれた思いが膨らむ
病んだ頭に

それは鼓動する 恐ろしい打撃で
哀れな心
休むために横になりたいのだ
その痛みのせいで

他には望むことはない
静かな安らぎの他には
誰なのだ この心が恐れ
戦おうとしているのは?

ずっと前にあきらめたのだ
望んでいたものは
嘆きさえしなかったのだ
それがそうあって欲しいなどと

だが それでも安らぎを見つけることはできず
打ち砕かれてしまう
心は克服することはできるが
忘れることはできぬのだ!


( 2020.05.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ