Ruhe Op.108-3 Drei Duett |
安らぎ 3つのデュエット |
Wenn im letzten Dämmerungsstrahle nach dem Meer die Sonne steigt, wenn zum dunklen Erdentale sie den Blick voll Liebe neigt, geht sie da erschöpft wohl zu der stillen Ruh'? Wenn das wildbewegte Leben oft ersehnte Freuden log, wenn manch Hoffen,manches Streben schmerzlich täuschte,frech betrog, sprich mein Herz,was suchest du? Ach stille Ruh'! Wenn der letzte Abend scheinet, sanft von Todesnacht betaut, wenn das Auge nicht mehr weinet, sehnend nach dem Jenseits schaut, drückt ein Gott die Augen zu zur ew'gen Ruh! |
最後の黄昏の光のうちに 海へと太陽が沈むとき 暗い地球の谷に 太陽が愛に満ちたまなざしを向けるとき 太陽は疲れきって向かうのか 静かな安らぎに? 厳しく続く生が しばしば 喜びに焦がれるとき たくさんの希望やたくさんの熱情が 痛々しく騙され 無残にも裏切られるとき 言っておくれ 私の心よ お前は何を探しているのか? ああ 静かな安らぎを! 最後の夕暮れが輝くとき やさしく死の夜に濡らされて、 目がもはや泣かないとき 来世への憧れに 神さまが目を閉ざして下さる 永遠の休息のために! |
( 2020.05.17 藤井宏行 )