Abschiedsgesang an Wiens Bürger WoO.121 |
ウィーン市民への別れの歌 |
Keine Klage soll erschallen, Wenn vom hier die Fahne zieht, Tränen keinem Aug' entfallen, Das im Scheiden nach ihr sieht. Es ist Stolz auf diese Zierde Und Gefühl der Bürgerwürde, Was auf Aller Wangen glüht. Freunde! wünscht ihr Siegestönen Uns zur edlen Reise Glück. Heiter,folg' uns nach ihr Schönen! Euer seelenvoller Blick! Unser's Landes Ruhm zu mehren, Zieh'n wir mutig hin und kehren Würdiger zu euch zurück. Trotzend steh'n vor Donnerschlünden Kann wohl auch der Bösewicht. Milden Sinn und Mut verbinden, Menschheit ehren kann er nicht! Nie das Glück der Tugend trüben, Brüderlich den Landmann lieben: Das ist deutscher Helden Pflicht! Freu't euch,Väter,jubelt,Mütter! Nirgend,wo das Corps erscheint, Nicht bei Feinden,wird ihm bitter Von der Unschuld nachgeweint. Edel wollen wir uns rächen, Schweigen bis die Taten sprechen, Sie bewund're selbst der Feind! Bess're Menschen,bess're Bürger, Als wir nun von hinnen geh'n, Keine sittenlose Würger, Sollt ihr in uns wiederseh'n. Unser Wien empfängt uns wieder, Ruhmbekränzet,stark und bieder; Auf! laßt hoch die Fahne weh'n! Laßt uns folgen dieser Fahne, Durch Theresens Kunstwerk reich; Deren Goldband uns ermahne: Tugend mach uns Fürsten gleich. Ha! wenn wir zurück sie bringen, Wollen wir im Jubel singen: Dieses Band hielt Österreich! |
決して嘆きは響かせまい ここより軍旗が出でるとき 涙は目に浮かべまい 別れに臨んでは 誇りはこの紋章だ そして想いだ 市民たるものの それはすべての頬の上に輝く 友よ!望め 勝利の響きを われらに気高き旅の幸を 明るく われらに寄り添ってくれ その美しさを! お前の心のこもった眼差しを! われらが祖国の名声を高めるために 勇敢に戦い そして帰ろう 更なる栄光に満ちて帰るのだ 勇敢に立つのだ 雷鳴の深淵の前に 悪漢もそれをすることができよう だが穏やかな心と勇気を組み合わせ 人を尊重することはできぬのだ! 美徳の幸福を損なうことなく 兄弟のごとくこの地の民を愛する: これぞドイツの英雄が必要なこと! 喜んべ 父親たちよ 歓呼せよ 母親たちよ! どこであれ 軍団が現れる場所では 敵のもとでなくとも 苦く 無垢さから嘆くことはないのだ 高潔にわれらは復讐を望み 沈黙するのだ 行動が語るまで 敵が自ら賞賛するようになるまで! より良き人間たれ より良き市民たれ われらが今 去り行くとき 不道徳な殺戮者としてではなく ふたたび会いまみえることあらば われらがウィーンよ もう一度われらを歓迎せよ 栄光に満ち 強く剛直なわれらを さあ!旗を高く掲げて! 従って行こう この軍旗に テレジアの賢き帝国の その金のリボンはわれらに警告するのだ: 美徳はわれらを王子たちと同じ者とすると さあ!われらが帰還するときには 歓喜に満ちて歌おう: このリボンを オーストリアを護る! |
( 2020.05.06 藤井宏行 )