TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Herbstzeitlose    
  Lieder und Gesänge,II. Folge
イヌサフラン  
     リートと歌 第2巻

詩: オスマン・フォン・シェーナイヒ=カロラート (Emil Rudolf Osman,Prinz von Schönaich-Carolath,1852-1908) ドイツ?
      

曲: マルクス (Joseph Marx,1882-1964) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


O gib mir nicht die voll erblühte Rose,
Die man nur Glückserkornen gibt,
Mir ziemt die matte Herbstzeitlose,
Die auf dem Grab des Sommer blüht.

Sie spricht von tiefem Heimverlangen
Und kündet,daß auf immerdar
Ein Glück an uns vorbeigegangen,
Das unbeschreiblich selig war.

おお 私に与えないで 咲き誇るバラを
それは幸せあふれる人にだけ与えられるものです
私には合っています 野のイヌサフランの方が
それは夏の墓に咲くのです

花は告げます 深い故郷への焦がれを
そして訴えるのです 永遠にそのことを
幸せは私たちから去って行きました
それは言葉にできぬほどの至福でした


( 2020.04.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ