TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sonst   Op.15-4  
  Vier Lieder
いつものように  
     4つの歌曲

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 7. Romanzen  Sonst

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Es glänzt der Tulpenflor,durchschnitten von Alleen,
Wo zwischen Taxus still die weißen Statuen stehen,
Mit goldnen Kugeln spielt die Wasserkunst im Becken,
Im Laube lauert Sphinx,anmutig zu erschrecken.

Die schöne Chloe heut spazieret in dem Garten,
Zur Seit' ein Kavalier,ihr höflich aufzuwarten,
Und hinter ihnen leis Cupido kommt gezogen,
Bald duckend sich im Grün,bald zielend mit dem Bogen.

Es neigt der Kavalier sich in galantem Kosen,
Mit ihrem Fächer schlägt sie manchmal nach dem Losen,
Es rauscht der taftne Rock,es blitzen seine Schnallen,
Dazwischen hört man oft ein art'ges Lachen schallen.

Jetzt aber hebt vom Schloß,da sich's im West will röten,
Die Spieluhr schmachtend an,ein Menuett zu flöten,
Die Laube ist so still,er wirft sein Tuch zur Erde
Und stürzet auf ein Knie mit zärtlicher Gebärde.

“Wie wird mir,ach,ach,ach,es fängt schon an zu dunkeln-”
“So angenehmer nur seh' ich zwei Sterne funkeln-”
“Verwegner Kavalier!” - “Ha,Chloe,darf ich hoffen?” -
Da schießt Cupido los und hat sie gut getroffen.

輝いてる チューリップの花たちが 通りを横切って
二本のイチイの木の間に白い彫像が立っているところ
金の球で戯れている 水が水たまりの中で
あずまやの中に潜んでいる スフィンクスは優雅に驚かせようと

美しいクロエが今歩いてる この庭の中を
その傍らには一人の騎士 彼女に丁寧に付き添っている
そして彼らの後ろにはそっとキューピッドが近づいている
時には緑の中にしゃがみ込み 時には弓で狙っている

騎士は寄りかかる 大胆な抱擁で
自分の扇で彼女は時折引っぱたいている その悪漢を
タフタのスカートが揺らめき バックルがきらめく
その間に時折聞こえてくる やさしげな笑い声が

しかし今 お城から立ち昇る 西に夕焼けが広がる時
オルゴールの嘆きが メヌエットの響きが
あずまやはとても静かだ 彼はハンカチを地面に投げ
そして、片足でひざまずき 優しい身振りで

「ああどうしましょう ああ ああ ああ あたりは暗くなり始めました」
「とても嬉しそうに私には二つの星が輝いているのが見えますよ」
「大胆な騎士さま!」 -「ああ クロエ 私に希望はありますか?」 -
そしてキューっピッドは矢を放ち 彼女に見事に当たった


( 2020.04.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ