TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


An die Mark   Op.15-3  
  Vier Lieder
印に  
     4つの歌曲

詩: フォン・シュタッハ (Ilse von Stach,1879-1941) ドイツ
      

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Bereifte Kiefern,atemlose Seen,
Die träumen einem dunklen Auge gleich
In ew'ger Sehnsucht von des Frühlings Reich;
Und drüber hin ein schwarzer Zug von Kräh'n.

Viel junges Leben will die Sonne sehn.
Da sitzt die Schwermut schon am Waldesrand
Und schreibt geheime Zeichen in den Sand,
Kein Frühlingssturm wird ihre Schrift verweh'n.

Und eines Tages kommt der junge Mai;
Und dennoch - unter glückverlor'nen Küßen
Lebt ein Bewußtsein,daß wir sterben müssen,
Daß alles nur ein Traum und schmerzlich sei.

Dies Land,da Wunsch und Hoffnung selig sind,
Und doch in ihrem rätselvollen Wesen
Von stiller Trauer niemals zu erlösen,
Dies Land ist meine Heimat und ich bin sein Kind.

凍りつく松 呼吸のない湖
彼らは夢を見ている 暗い瞳で
永遠の憧れの中で 春の王国への
そして向こうにはカラスの黒い行列

たくさんの若い命を太陽が見ようとしている
憂鬱は座っている すでに森の端に
そして書いている 秘密のサインを砂に
どんな春の嵐もその文字を吹き飛ばすことはない

そしてある日 やって来るのだ 若い五月が
そしてなお 幸せを失ったくちづけのもと
意識を生きるのだ われらは死ななければならぬという
すべてがただの夢であり 苦しみに満ちているという

この国は 願いと希望が祝福されている
そして その謎めいた自然の中で
沈黙の悲しみから救済されることはないのだ
この国は私の故郷であり 私はその子なのだ


( 2020.04.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ