TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Aprel’! Veshnij prazdnichnyj den’    
 
四月! 春の祝宴の日  
    

詩: トゥシュノヴァ (Veronika Mikhailovna Tushnova,1911-1965) ロシア
      C'était en avril 原詩:パイユロン Édouard Pailleron ,

曲: ラフマニノフ (Sergei Rachmaninov,1873-1943) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Aprel’!.. Veshnij prazdnichnyj den’! Da,veshnij den’...
Luga v rose.
Ty prishla v belom plat’e svoem,
i dva podsnezhnika v kose da,dva tsvetka
v temnoj kose.
I bez slov
my seli na mokh,barkhatnyj mokh.
V bleske luchej
ves’ mir zelenel,
kazhdyj listok
vlagoj blestel.
V legkoj teni,gde-to u nog,
zhurchal ruchej.
A v kustakh zvenel golosok
ptichki lesnoj.
Ruki tvoi v svoikh
ja tak berezhno szhal
v to jasnoe utro
vesnoj
svetloj vesnoj.
Pomnish’,pomnish’?

四月! 春の祝宴の日!そう 春の日...
牧場は露に濡れている
あなたはやって来た 白いドレスで
二輪のマツユキソウを着けて 三つ編み髪に そう 二輪の花を
黒い三つ編み髪に
そして言葉も交わさず
私たちは座った 苔の ビロードの苔の上に
輝く光の中で
全世界が緑だった
すべての木の葉は
濡れて光っていた
明るい木陰 どこか足元で
小川がささやいていた
茂みの中で 声が響いた
森の小鳥たちの
あなたの手を この手の中に
私はそっとやさしく握りしめた
あの晴れた朝
春の
あの明るい春の
覚えているだろうか 覚えているだろうか?


作曲された1891にはフランス語の原詩に付けられていたようです。同じフランス語詞にはシャミナードが曲をつけたものがあるようです。
のちに出版されたあとはトゥシュノヴァのつけたロシア語詞でもっぱら歌われているようですので、ここではそのロシア語詞の方を取り上げています。

( 2020.04.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ