TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Jószág?igézõ   BB111  
  27 két-és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra
牛のおまじない  
     27の2部と3部の児童または女声合唱曲集

詩: 民謡詞 (Folktune,-) 
      

曲: バルトーク (Bartók Béla Viktor János,1881-1945) ハンガリー   歌詞言語: ハンガリー語


Gyűjtik a csordákat,csingilingi lánga,
Hajtják a marhákat,csingilingi láng;
Tinó-binó jószágocskák,a nyakukon harangocskák,
Csingilingi lánga,rínak az uccába.

Láncot a küszöbre,csingilingi lánga,
Hogy megtérjen az őszre csingilingi láng;
Rókák,medvék,farkasok,útonállók,tolvajok,
Csingilingi lánga,ne férjen hozzája.

Nőjjön fű előttük,
Baj ne járjon köztük,
Hízzanak meg mind egy lábig,hadd
ígérjenek sok százig
Értük a vásárba.

群れは集まった チングリング ランガ
牛どもを駆り立て チングリング ランガ
小さな仔牛たち 首につけたが鈴
チングリング ランガ 鳴り響く 道で

玄関の上の鎖 チングリング ランガ
秋が戻って来るための チングリング ランガ
キツネ クマ オオカミ 強盗に泥棒
チングリング ランガ 通っては入れぬように

草が一杯育つよう 牛どもの前で
病気になったりせぬように
みんなしっかり太るように
そして良い値になるように
市場で売るときには


( 2020.04.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ