TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Gretel   Op.11-5  
  Fünf Lieder
グレーテル  
     5つの歌曲

詩: ブッセ (Karl Hermann Busse,1872-1918) ドイツ
      

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Vor der Tür im Sonnenscheine,
Wo das Katzchen sonst liegt,
Steht die Gretel ganz alleine,
Und die Gretel ist vergnügt.
Hört die Frühglocken klingen,
Wie so lustig das geht,
Wenn die Schulmädchen singen:
“Wenn's die Mailüfterl weht”.

Vor der Tür ganz in Sinnen
Steht die Gretel und lacht:
Was der Hans jetzt da drinnen
Im Zimmer wohl macht?
Und im Tripptrapp die paar Stufen
Und sie holt sich den Hut,
Ihren Hans will sie rufen,
Denn dem Hans ist sie gut.

Und es dauert kaum ein Weilchen,
Da springt sie zurück,
Vorn im Knopfloch lauter Veilchen,
In den Augen lauter Glück!
Drückt die Klinke verstohlen,
Steckt das Köpfchen durch den Spalt:
Lieber Hans,ich will dich holen,
Kommst du mit in den Wald?

Weit fort aus den Gassen,
Dummer Junge,sag' ja!
Und der Hans kann's nicht lassen,
Und der Hans ruft: Hurrah!
Küßt die Gretel auf die beiden
Roten Lippen im Nu,
Und die Gretel will's nicht leiden,
Und sie kichert: ach du!

ドアの前 日差しの中
子ネコが寝そべっているところ
グレーテルが一人で立ってる
そしてグレーテルは幸せ
聞いている 朝の鐘が鳴るのを
なんて楽しげなのだろう
女学生たちが歌うとき
「五月の風が吹いたとき」を

ドアの前 すっかり想いに耽って
グレーテルは立って 笑ってる
何をハンスは今あそこで
部屋の中でしているのでしょう?
そして抜き足差し足で何歩か歩き
そして彼女は帽子を手に取る
ハンスに彼女は声を掛けたいのだ
ハンスが彼女は大好きだから

そしてそれにはほとんど時間がかからない
彼女は飛び跳ねて戻ってくる
ボタンホールの前には小さなスミレ
その目には幸せ!
ハンドルをこっそりと押すと
頭を隙間から出す
大好きなハンス 私はあなたを連れて行くわ
あなたは来るの 森の中へ?

路地から遠く離れて
バカな少年は言う もちろん!
そしてハンスは我慢なんてできない
そしてハンスは叫ぶ:バンザイ!と
キスをする グレーテルの二つの
赤い唇にすぐさま
そしてグレーテルは我慢するつもりはない
そして彼女はくすくす笑う:ああ あなた!


( 2020.04.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ