TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Bella mia fiamma,addio!   K.528  
 
美しきわが炎の人よ さようなら!  
    

詩: サルコーネ (Michele Sarcone,1731-1797) イタリア
      

曲: モーツァルト (Wolfgang Amadeus Mozart,1756-1791) オーストリア   歌詞言語: イタリア語


Bella mia fiamma,addio!
Non piacque al cielo di renderci felici.
Ecco reciso,prima d'esser compito,
quel purissimo nodo,che strinsero
fra lor gl'animi nostri con il solo voler.
Vivi: Cedi al destin,cedi al dovere.
Della giurata fede la mia morte t'assolve.
A più degno consorte ... O pene!
unita vivi più lieta e più felice vita.
Ricordati di me,ma non mai turbi
d'un infelice sposo la rara
rimembranza il tuo riposo.

Regina,io vado ad ubbidirti
Ah,tutto finisca il mio furor col morir mio.
Cerere,Alfeo,diletta sposa,addio!

Resta,o cara,acerba morte mi separa
Oh Dio..... da te!

Prendi cura di sua sorte,
consolarla almen procura.

Vado . . . ahi lasso!
Addio, addio per sempre.
Quest'affanno,questo passo
è terribile per me.
Ah! Dov'è il tempio,dov'è l'ara?
Vieni,affretta la vendetta!

Questa vita così amara
più soffribile non è!

美しきわが炎の人よ さようなら!
天は望まれなかったのです 私たちを幸せにすることを
切られます 結ばれる前に
この清らかな絆は 結ばれていたはずの
私たちの魂がそれだけを望んでいた絆は
生きてください:運命に従い 義務に従って
愛の誓いは私の死によって無効になるのです
もっと素晴らしい配偶者と...おお苦しみよ!
結ばれて送ってください ずっと幸せで楽しい生活を
私を忘れないで でも心乱されないで
この不幸な恋人の稀なる
思い出に あなたに残っている

陛下 私はあなたに従います
ああ すべてを終わらせましょう 私の怒りを 私の死によって
セレスよ アルファオよ 最愛の人よ お別れです!

留まってください おお愛する人 酷い死が私を引き離します
おお神様…あなたから!

その運命に気を配り
慰めて差し上げてください せめて

行きます...ああ!
さようなら さようなら永遠に
この苦しみが この足取りが
耐えがたいのです 私にとっては
ああ!寺院はどこでしょう 祭壇はどこでしょう?
来たれ 急ぎ 復讐よ!

生はあまりに苦い
もはや耐えることはできぬ!


( 2020.04.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ