TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Les baisers    
 
くちづけ  
    

詩: テオドール・ド・バンヴィル (Théodore Faullain de Banville,1823-1891) フランス
    Améthystes,nouvelles odelettes amoureuses composées sur des rythmes de Ronsard  Les baisers

曲: ドビュッシー (Claude Achille Debussy,1862-1918) フランス   歌詞言語: フランス語


Plus de fois,dans tes bras charmants
Captif,j'ai béni mes prisons,
Que le ciel n'a de diamants;
Et pour tes noires trahisons
J'ai versé plus de pleurs amers
Que n'en tient le gouffre des mers.

Mes chants ailés,je te les dois!
Plus haineuse que les bourreaux,
Mon cœur a saigné sous tes doigts;
Mais que de fois,comme un héros
Qui vient de voler son trésor,
J'ai dormi sur tes cheveux d'or!

Tu m'as versé le vin du ciel!
Et mes maux seront pardonnés
A ton désoeuvrement cruel,
Si les baisers que m'a donnés
Ta lèvre pareille à des fleurs
Sont aussi nombreux que mes pleurs.

何度も あなたの魅力的な腕の中に
囚われて 私は祝福しました この牢屋を
天国のダイヤモンドよりずっと多く
そして あなたの黒い裏切りのために
私はずっとたくさんの苦い涙を流しました
海の深みが溜めるよりもずっとたくさんの

私の翼のある歌は あなたのおかげ!
ずっと憎らしいのです 処刑人よりも
私の心は血を流しました あなたの指の下で
けれど何度 英雄のように
盗んだことでしょう あの人の宝物を
私は眠ったのです あなたの金色の髪の上で!

あなたは注ぎました 私に天上のワインを!
そして私の愚行は許されるのです
あなたの残酷な怠惰のために
もしもあなたが私にくれたキスが
花のようなあなたの唇で
私の涙よりもたくさんあるのならば

( 2020.04.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ