TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der gute Rath   Op.98-2  
  Fünf Gesänge
善き助言  
     5つの歌

詩: シャッツ (Georg Schatz,1763-1795) ドイツ
      

曲: レーガー (Max Reger,1873-1916) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Hier ein Weilchen! dort ein Weilchen!
Von der Rose bis zum Veilchen
Geht der Schmetterling nach Mäulchen,
Küßt er alle Blumen rings herum.
Leicht läßt jede sich besiegen,
Gern läßt sie ihn weiter fliegen:
Denn der Falter ist verschwiegen
Und zum Glück auch stumm.

Soll dein stolzer Plan gelingen,
Willst du jedes Herz bezwingen:
Ahme nach den Schmetterlingen,
Sei bescheiden und so stumm wie sie!
Laut laß' keinen Sieg dich freuen!
Denn,wisset: Es verzeihen
Mädchen einem Ungetreuen,
Einem Schwätzer nie.

ここに一瞬!あそこに一瞬!
あのバラからこのスミレまで
蝶々は行く 小さな口を求めて
奴はキスするのだ すべての花に あたり中の
たやすく誰でも打ち負かし
喜んで花たちは奴に身を任す
すると蝶は静かになる
そして喜びのあまり沈黙するのだ

もしお前の大胆な計画がうまく行くのなら
お前もすべての心を征服するのか
蝶をまねて
謙虚で 黙っていろ 奴のように!
声を上げてはどんな勝利もお前の喜びにはならぬ!
知るがいい たとえ許しても
乙女が不実であることを
お喋りにさせるのは決してならぬ

( 2020.03.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ