TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


At the Convent Gate    
 
修道院の門で  
    

詩: ウエザリー (Frederic Edward Weatherly,1848-1929) イギリス
      

曲: トスティ (Francesco Paolo Tosti,1846-1916) イタリア   歌詞言語: 英語


I stood at eve by a convent gate,
And a maiden passed me by,
The shadow of that maiden’s fate
Lay on her tear-dimmed eye.
Out of the sunlight,bright and fair,
Into that prison gray,
While her heart flies back to the days that were,
And the love she leaves to day.

“Good bye to hope,good-bye to love,
The convent gates unroll,
We may not meet till heaven above
Shall call us,soul to soul.”

Once more I stood by the convent gate,
As the Host passed down the hill;
And the tale of the little maiden’s fate
Haunted my dreaming still.
The bells rang out with solemn tone,
A requiem rose and fell,
And I knew that the faithful heart had flown
To the love she loved so well.

“Good-bye to earth! The shadows flee!
The gates of Heav’n unroll,
My love,my love,I come to thee
For ever,soul to soul!”

私は立っていた 夕暮れ 修道院の門のそばに
そこへ一人の乙女が通り過ぎた 私のそばを
あの乙女の運命の影は
染めていた 彼女の涙で曇った瞳を
日の光は消え 明るく美しい
プリズン・グレイに染まる
彼女の心は戻ったけれど 昔の日々に
そして愛を彼女は残すのだ その日に

「さようなら 希望よ さようなら 愛よ
修道院の門が開きます
私たちは会えないかもしれません 天国が
私たちを呼びよせるまでは 魂から魂へと」

もう一度私は立った 修道院の門のそばに
聖体が丘を下ったときに
そして あの小さな乙女の運命の物語は
脅かしていた 私の夢想をなおも
鐘は厳粛な音色で鳴り
レクイエムが浮かび上がってきた
そして私は知ったのだ その誠実な心が飛んで行ったことを
彼女がとても愛していた方のもとに

「さようなら この世よ!影が去って行きます!
天国の門が開きます
私の愛するお方 私の愛するお方 私は参ります あなたのもとに
永遠に 魂から魂へと!」

( 2020.03.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ