TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Im Wald   Op.100-4  
  4 Lieder
森の中で  
     4つの歌曲

詩: ヴァイスマン (Friedrich Bernhard Heinrich Weismann,1808-1890) ドイツ
      

曲: メンデルスゾーン (Jakob Ludwig Felix Mendelssohn,1809-1847) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


O Wald,du kühlender Bronnen,
wie labst du die lechzende Brust!
Vom sengenden Brande der Sonnen
lädst du zu erfrischender Lust.

Und ruh'n wir beschattet von Zweigen,
das Auge zum Äther gewandt,
so scheint sich der Himmel zu neigen,
kühl weht's wie aus himmlischem Land.

O Wald,du Tempel der Töne,
hoch wölbt sich dein grünendes Dach,
hell klingt in verdoppelter Schöne
Gesang in den Wipfeln noch nach.

Und rührt uns beim Klange der Lieder
des Gottes allmächtiger Hand,
dann säuselt's aus Zweigen hernieder,
wie Träume aus himmlischem Land.

おお森よ 冷えた泉
なんとお前は癒すのだ この渇いた胸を!
太陽の灼けつく熱さから
お前は誘うのだ 爽やかな喜びに

そしてわれらが憩うとき 枝の影に
目は大空に向かい
天は傾いているように見える
涼しく風は吹く 天から来るかのように

おお森よ 音の神殿
緑の屋根が高く伸び
明るく響く 二倍の美しさで
歌は梢にこだまする

そして触れられるなら 歌の響きのもと
神さまの全能の手に
枝からささやきかけてくるのだ
まるで天国からの夢のように

( 2020.01.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ