Les petiots Op.44-3 Vingt Poemes de Jean Richepin |
小さな子たち ジャン・リシュパンの20の詩 |
Ouvrez la porte Aux petiots qui ont bien froid. Les petiots claquent des dents. Ohé! ils vous écoutent! S'il fait chaud là-dedans, Bonnes gens, Il fait froid sur la route. Ouvrez la porte Aux petiots qui ont bien faim. Les petiots claquent des dents. Ohé! il faut qu'ils entrent! Vous mangez là-dedans, Bonnes gens, Eux,n'ont rien dans le ventre. Ouvrez la porte Aux petiots qui ont sommeil. Les petiots claquent des dents. Ohé! leur faut la grange! Vous dormez là-dedans, Bonnes gens, Eux,les yeux leur démangent. Ouvrez la porte Aux petiots qu'ont un briquet. Les petiots grincent des dents. Ohé! les durs d'oreille! Nous verrons là-dedans, Bonnes gens, Si le feu vous réveille! |
開けてあげて ドアを 小さな子供たちに 寒くて凍えてる この小さな子たち 歯をガタガタさせてる ああ!彼らはあなたたちに聞いてるわ! そこは暖かいのって やさしい皆さん 寒いのよ 道の上は 開けてあげて ドアを 小さな子供たちに お腹をとてもすかせた この小さな子たち 歯をガタガタさせてる ああ!入れてあげなきゃいけないわ! あなたたちは中で食べているでしょ やさしい皆さん この子たち お腹の中は空っぽよ 開けてあげて ドアを 小さな子供たちに とても眠たそうな この小さな子たち 歯をガタガタさせてる ああ!この子たちには寝床が必要よ! あなたはそこで寝てるでしょ やさしい皆さん この子たち 目をこすってるわ 開けてあげて ドアを 小さな子供たちに 火打石を持ってる この小さな子たち 歯をガタガタさせてる ああ!聞こえないの! そこにあの子たちはいるのに やさしい皆さん 火があなたたちを目覚めさすのなら! |
( 2020.01.19 藤井宏行 )