TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The homecoming    
 
新居にやって来て  
    

詩: ハーディ (Thomas Hardy,1840-1928) イングランド
    3.Time's Laughingstocks and Other Verses 210 The homecoming

曲: ホルスト (Gustav Holst,1874-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


Gruffly growled the wind on Toller downland broad and bare,
And lonesome was the house,and dark; and few came there.

“Now don't ye rub your eyes so red; we're home and have no cares;
Here's a skimmer-cake for supper,peckled onions,and some pears;
I've got a little keg o' summat strong,too,under stairs:
- What,slight your husband's victuals? Other brides can tackle theirs!”

The wind of winter mooed and mouthed their chimney like a horn,
And round the house and past the house 'twas leafless and lorn.

“But my dear and tender poppet,then,how came ye to agree
In Ivel church this morning? Sure,there-right you married me!”
- “Hoo-hoo!--I don't know--I forgot how strange and far 'twould be,
An' I wish I was at home again with dear daddee!”

Gruffly growled the wind on Toller downland broad and bare,
And lonesome was the house and dark; and few came there.

“I didn't think such furniture as this was all you'd own,
And great black beams for ceiling,and a floor o' wretched stone,
And nasty pewter platters,horrid forks of steel and bone,
And a monstrous crock in chimney. 'Twas to me quite unbeknown!”

Rattle rattle went the door; down flapped a cloud of smoke,
As shifting north the wicked wind assayed a smarter stroke.

“Now sit ye by the fire,poppet; put yourself at ease:
And keep your little thumb out of your mouth,dear,please!
And I'll sing to 'ee a pretty song of lovely flowers and bees,
And happy lovers taking walks within a grove o' trees.”

Gruffly growled the wind on Toller Down,so bleak and bare,
And lonesome was the house,and dark; and few came there.

“Now,don't ye gnaw your handkercher; 'twill hurt your little tongue,
And if you do feel spitish,'tis because ye are over young;
But you'll be getting older,like us all,ere very long,
And you'll see me as I am--a man who never did 'ee wrong.”

Straight from Whit'sheet Hill to Benvill Lane the blusters pass,
Hitting hedges,milestones,handposts,trees,and tufts of grass.

“Well,had I only known,my dear,that this was how you'd be,
I'd have married her of riper years that was so fond of me.
But since I can't,I've half a mind to run away to sea,
And leave 'ee to go barefoot to your d-d daddee!”

Up one wall and down the other--past each window-pane -
Prance the gusts,and then away down Crimmercrock's long lane.

“I--I--don't know what to say to't,since your wife I've vowed to be;
And as 'tis done,I s'pose here I must bide --poor me!
Aye--as you are ki-ki-kind,I'll try to live along with 'ee,
Although I'd fain have stayed at home with dear daddee!”

Gruffly growled the wind on Toller Down,so bleak and bare,
And lonesome was the house and dark; and few came there.

“That's right,my Heart! And though on haunted Toller Down we be,
And the wind swears things in chimley,we'll to supper merrily!
So don't ye tap your shoe so pettish-like; but smile at me,
And ye'll soon forget to sock and sigh for dear daddee!”

荒々しくうなる風はトーラーの荒涼たる裸の丘の上
そしてぽつんとその家はあった 暗く ほとんど訪れる者もなく

「さあ そんなにこすって目を赤くするんじゃない 家に着いたんだ 心配は要らん
晩飯にはスキマーケーキ 玉ねぎのピクルス それに梨もある
ちょっとした樽もある 強い酒の 階段の下にはな
−何だ 馬鹿にするのか 亭主の食い物を?他の花嫁ならちゃんと食うぞ!」

冬の風はうなり煙突を吹き鳴らした 角笛のように
そして家のまわりも家の向こうにも木の葉ひとつなく寂しかった

「だが俺の愛しい優しいかわいこちゃんよ どうして誓ったんだ
今朝アイヴェルの教会で? 間違いなくあそこでお前は俺と結婚したんだぜ!」
-「ふふん!−分かんないわ−忘れてた ここがどれほど変な遠いとこなのか
 また家に帰って大好きな父ちゃんと暮らしたいわ!」

荒々しくうなる風はトーラーの荒涼たる裸の丘の上
そしてぽつんとその家はあった 暗く ほとんど訪れる者もなく

「思わなかったわ これしか家具をあんたが持ってないなんて
それに大きな黒い梁が天井の代わり 惨めな石の床
そしてみすぼらしい錫の大皿に ひどい鉄や骨のフォーク
それからどでかい壺が煙突の中に こんなのあたし知らなかったわ!」

ガタガタとドアは鳴り 吹き降りて来た 煙の雲が
北に向きを変えた邪悪な風が一層激しく吹き付けたときに

「さあ座れよ 火のそばに かわいこちゃん 安心してくれ
それからお前の小さな親指を口から離してくれ 頼むよ
そしたら俺はお前に歌おう 愛らしい花とミツバチの素敵な歌を
それから木々の間を散歩する幸せな恋人たちの」

荒々しくうなる風はトーラーの荒涼たる裸の丘の上
そしてぽつんとその家はあった 暗く ほとんど訪れる者もなく

「さあ ハンカチを齧るなよ 小さな舌に傷がつくぞ
お前がつらく感じるなら それはお前が若すぎるせいなのさ
だけどお前も歳を取るだろう 俺たち皆と同じように そしたらすぐに
お前にも本当の俺が分かるだろう - 決して裏切ったりしない俺が

まっすぐにホイットシートの丘からベンヴィルの小道まで突風が吹き抜け
打ちつける 生け垣 道標 標識 木立や草の房に

「なあ もし知っていたならだ お前 これがお前の態度だって
俺は結婚していたはずだぞ もっと年増の俺を好いていた女と
だがもう無理だから 俺は半分海に逃げちまいたい気分だぜ
それからお前を裸足で返しちまいたいな お前のと と 父ちゃんに!」

こちらの壁を上に あちらの壁を下にと −窓ガラスを次々吹き過ぎ−
突風が打ちつける それからクリマークロックの長い道を吹き降りる

「あたし--あたしは--何て言ったらいいか分かんないわ あんたの奥さんになるって誓ったんだから
だけど済んだことだから あたしはここに居なくちゃだめでしょ −かわいそうなあたし!
ええ あんたはや や やさしいから あんたと一緒に暮らしてみる
大好きな父ちゃんと一緒に居たい気持ちはあるけど!」

荒々しくうなる風はトーラーの荒涼たる裸の丘の上
そしてぽつんとその家はあった 暗く ほとんど訪れる者もなく

「そうさ マイハート!幽霊の出るようなトーラーの丘に俺たちは居るけどな
それから風が何か言ってるけどな 煙突の中で 陽気に晩飯にしようじゃないか!
だから靴を鳴らすなよ そんなに機嫌悪く 俺にほほ笑んでくれ
そうすりゃお前もすぐに忘れるだろう ため息つくことを 大好きな父ちゃんなんて!」


( 2020.01.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ