TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


I said to love   Op.19b-6  
  I said to love
私は愛に言った  
     私は愛に言った

詩: ハーディ (Thomas Hardy,1840-1928) イングランド
    2.Poems of the Past and Present 77 I said to love

曲: フィンジ (Gerald Finzi,1901-1956) イギリス   歌詞言語: 英語


  I said to Love,
“It is not now as in old days
When men adored thee and thy ways
  All else above;
Named thee the Boy,the Bright,the One
Who spread a heaven beneath the sun,”
  I said to Love.

  I said to him,
“We now know more of thee than then;
We were but weak in judgment when,
  With hearts abrim,
We clamoured thee that thou would'st please
Inflict on us thine agonies,”
  I said to him.

  I said to Love,
“Thou art not young,thou art not fair,
No elfin darts,no cherub air,
  Nor swan,nor dove
Are thine; but features pitiless,
And iron daggers of distress,”
  I said to Love.

  ”Depart then,Love!
Man's race shall perish,threatenest thou,
WIthout thy kindling coupling-vow?
The age to come the man of now
  Know nothing of?
We fear not such a threat from thee;
We are too old in apathy!
Mankind shall cease.. -So let it be,”
  I said to Love.

  私は愛に言った
「今はもう昔のようじゃないんだ
人々が崇拝していた時みたいに お前やお前のやり方を
  他のどんなものよりも
お前に名前を付けていたが 若者とか 輝きとか
天国を太陽の下に広げる者だとか」
  私は愛に言った

  私は彼に言った
「私たちは今 お前のことをずっと良く知っている あの頃より
判断力が弱かったのだ
  心を一杯に満たして
私たちがお前を呼び求めていたのは お前にもっと
お前の苦悩を私たちに負わせてくれなどと」
  私は彼に言った

  私は愛に言った
「お前は若くはない お前は公平ではない、
エルフの矢もなければ 天使の姿でもない
  白鳥も鳩も
お前のものではない お前のものは無慈悲な顔立ちと
苦しみの鉄の短剣だけなのだ」
  私は愛に言った

  「だから立ち去れ 愛よ!
人類は滅びるだろうと お前は脅かすのか
お前が燃え立たせる愛の誓いがなくなればと?
やがて来る時代のことを 今の人間は
  何も知らないと?
私たちは恐れないぞ お前のそんな脅しなど
私たちはとうの昔から無関心なのだ!
人類が滅びるだって... じゃあそうすればいい」
  私は愛に言った


( 2020.01.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ