TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Temps des Fées   Op.7-4  
  Quatre Poèmes d'E Haraucourt
妖精の時代に  
     E.アロクールの4つの詩

詩: アロクール (Edmond Haraucourt,1856-1941) フランス
      

曲: ケクラン (Charles Koechlin,1867-1950) フランス   歌詞言語: フランス語


Aux temps jadis,aux temps rêveurs,aux temps des Fées,
Il aurait fallu vivre aux bois,chez les muguets,
Sous des branches,parmi les rumeurs étouffées,
Sans rien savoir,sans croire à rien,libres et gais,
Nourris de clair de lune et buvant la rosée,
Il aurait fallu vivre aux bois,chez les muguets,
Aux temps des Fées.

Nous aurions su dormir sous deux feuills croisées
Chanter avec la source et rire avec le vent,
Nourris de clair de lune et buvant la rosée...
Suivre la libellule et la brise en maraude,
Chanter avec la source et rire avec le vent...

Peut-être Mab,un jour,nous eût changés en fleurs
Aux temps jadis,aux temps rêveurs,aux temps des Fées,
Il aurait fallu vivre aux bois,chez les muguets,
Aux temps jadis,aux temps rêveurs,aux temps des Fées.

その昔 夢の時代 妖精の時代
私たちは暮らさねばならなかった 森の中 スズランの中に
枝の下 くぐもったざわめきの中で
何も知らず 何も信じずに 自由で陽気に
月明かりを食べ 露を飲み
私たちは暮らさねばならなかった 森の中 スズランの中に
妖精の時代には

私たちは眠れた 二枚の交差した葉の下で
泉と一緒に歌い 風と一緒に笑って
月明かりを食べ 露を飲んでいた...
追いかけた トンボやさまようそよ風を
泉と一緒に歌い 風と一緒に笑いながら...

たぶん ある日マブは私たちを花に変えたのだ
その昔 夢の時代 妖精の時代
私たちは暮らさねばならなかった 森の中 スズランの中に
その昔 夢の時代 妖精の時代

( 2020.01.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ