TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Tristans död    
  Trots allt
トリスタンの死  
     結局のところ

詩: ベリマン (Bo Hjalmar Bergman,1869-1967) スウェーデン
      

曲: ラングストレーム (Andreas Johan Ture Rangström,1884-1947) スウェーデン   歌詞言語: スウェーデン語


Har ödets skepp från min kärleks jord
vitt segel eller svart?
Isolde den ljuva,är hon ombord?
Svart segel eller vitt?
Jag fryser,jag brinner. Säg ett ord.
Är seglet vitt? Nej svart.

Så flyg då ut ur din bräckta bur,
du själens stolta örn.
Det svarta seglet,o min amur,
det skuggar för min syn,
det växer och växer,jag vet ej hur,
men himlen själv blir svart.

Isolde,guldharpa,hjärtats lust,
men längtans höga dam,
jag hör som ett svall från Cornwalls kust
och känner som en doft
från soliga ängars djupa must
och skumma skogars ro.

O,vore jag där! Men allt är slut.
Nu klämta klockor snart.
En kämpe mot ödet har kämpat ut.
Var seglet svart? Nej vitt.
Nyss sade man svart. Hör stormens tjut.
Min örn i molnen står.

わが愛する地よりの運命の船は
白い帆か それとも黒か?
イゾルデは 愛しの 彼女は乗っているのか?
黒い帆か それとも白か?
私は凍りつく 私は燃え上がる 一言告げてくれ
帆は白なのか?いや 黒だ

ならば飛び出せ 壊れたケージから
魂よ 誇り高き鷲の
黒い帆だ おおわが愛しの人よ
あれは私の目の前を暗くする
どんどん大きくなる 私には分からぬ どうすれば良いか
だが 空自体も黒くなって行く

イゾルデ 金の竪琴 心の望みよ
だが 憧れの気高き乙女
私には聞こえる コーンウォールの海岸からのうねりのように
そして感じる 香りのように
日の当たる牧場の深い草むらから来る
そして森の静けさから

おお 私はそこに居たい!だがすべては終わった
すぐに弔いの鐘が鳴るだろう
一人の戦士が運命と戦ったのだ
帆は黒か?いや 白だ
黒と告げられたばかりなのに 聞け 嵐がうなるのを
わが鷲は雲の中を飛んで行く

( 2020.01.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ