Come when I call The Third Book of Songes |
来ておくれ 私が呼んだら 歌の本第3 |
Come when I cal,or tarrie til I come, if you bee deafe I must prove dumb. Stay a while my heavn’ly joy,I come with wings of love, when envious eyes time shal remove. If thy desire ever knew the griefe of delay, no danger could stand in thy way. O die not,ad this sorrow to my griefe that languish here,wanting relief. What need wee languish? can love quickly flie: feare ever hurts more than jealousie. Then securely envie scorning, let us end with joy our mourning, jealousie still defie, and love till we die. |
来ておくれ 私が呼んだら あるいは待っていて 私が来るまで あなたの耳が聞こえないなら 私は口がきけないことを示そう しばし留まれ 私の天上の喜びよ 私は来よう 愛の翼を持って 羨む目を時が運び去るとき あなたの望みが知っているなら 遅れることの悲しみを どんな危難もあなたの邪魔になることはないのに 加えないで この悲しみに私の悲しみを ここで苦しみ 安らぎを求めている 何を苦しむことがある?愛はすぐに飛び去り 恐怖はずっと苦しいのだ 嫉妬よりも ならば しっかりと羨望を軽蔑し 終わらせよう 喜びでわれらの嘆きを 嫉妬など無視して そして愛するのだ 死ぬまで |
( 2020.01.04 藤井宏行 )