Die Äolsharfe auf dem Schlosse zu Baden |
バーデンの城のエオリアンハープ |
O schöne Zeit,als Schloß und Zinne Froh wiederschallt' vom Lied der Minne, Wo Tanz und Spiel im goldnen Saale, Wo Becherklang beim heitern Mahle, Und Lanz und Schwerdt nur Ritter trugen, Die sich für Ehr' und Liebe schlugen. O schöne Zeit,du mußtest schwinden, Wir sind noch hier es zu verkünden, Wie Lieb' und Treu' von hier gewichen, Wie Ros' im Garten ist verblichen, Da wo sich wild nun Epheu ranket, Hat Lieb mit Gegenlieb gedanket. O schöne Zeit,du bist entronnen Zerstörung hat hier frech begonnen Hoch wo wir stehn in Zug und Winde Erzählen wir's dem Enkelkinde Wie mächtig hier dies Schloß gestrahlet, Und wie Vergangnes Zukunft mahlet! |
おお麗しの時 城や砦が 喜ばしく響き渡らせた 愛の歌を そこではダンスと音楽が黄金のホールに そこでは杯のぶつかり合いが陽気な祝宴に そして槍と剣は騎士のみが身に着け 名誉と愛のために戦っていたのだった おお麗しの時 お前は消えねばならなかったのだ われらはなおここに残る そのことを伝えるために いかにして愛と誠がここから消え失せたのか いかにしてバラが庭で色あせたのかを ここでは今 ツタが絡みついている 愛が愛を込めて答えていたところに おお麗しの時 お前は逃げ去った 破壊はここから始ったのだ 高みにわれらは並んで風の中に立ち 語り伝えよう 子孫に どれほど力強くここでこの城は輝いていたのかを そしてどれほど過去は未来を彩っていたのかを! |
( 2020.01.01 藤井宏行 )