TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Glockenklänge   WoO.118  
 
鐘の響き  
    

詩: アウグスト フォン ショルン (Henriette Wilhelmine Auguste von Schorn,1807-1869) ドイツ
      

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Sanft ertönen Morgenglocken
und die Hirtin sitzt im Gras,
flicht sich in die dunklen Locken
Maienblümchen tauig nass.

Heller klingen Vesperglocken
wollt ihr jetzt die Hirtin schaun,
Myrthenkranz in dunklen Locken,
froh erglänzt ihr Auge braun.

Dumpf erschallen Abendglocken
und manch Aug' wird tränennass,
kalte Stirn umspielt von Locken
liegt die Hirtin unterm Gras!

やさしく鳴り響く 朝の鐘
羊飼い娘は草むらの中に座って
編むのだ 黒いお下げ髪を
メイフラワーの露に濡れて

明るく響く夕べの鐘
あなたは今 羊飼い娘を見たいだろうか
マートルの花輪を黒髪に
喜びに輝いている その鳶色の瞳は

くぐもって響く宵の鐘
涙で濡れている目もある
冷たい額がお下げで飾られていた
羊飼い娘は草の下に横たわる


( 2019.12.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ