Herbst WoO.115 |
秋 |
Sommer entschwand, Herbstluft durchwehet das Land, Nebel bedecken die Weide, ruhn auf der Heide. Leben und Tod ringen in Ängsten und Not, Gräber beim Totengeläute, nehmt eure Beute. Nimm auch o Grab, was ich noch Eiteles hab, dass ich zum kräftigen Leben mich kann erheben! So nur erwacht Lenz mir bei sinkender Pracht, der in dem Herzen erblühet und nie entfliehet. |
夏は消えて 秋の風が大地を吹き抜ける 霧が牧場を覆い 湿原で安らぐ 生と死とが せめぎ合う 恐怖と悲惨さのうちに 墓は弔いの鐘のもと その獲物を捕える ならば取れ おお墓よ まだ私の持っている虚栄を それが私が力強い生に 立ち上がることを可能にしているのだ! こうしてただ目覚めさせる 春を私に 失われ行く壮麗さのもと それは心に咲くのだ そして決して逃げることはない |
( 2019.12.30 藤井宏行 )