TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Herbst   WoO.115  
 
秋  
    

詩: ルア (August Ludwig Lua,1819-1876) ドイツ
      

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Sommer entschwand,
Herbstluft durchwehet das Land,
Nebel bedecken die Weide,
ruhn auf der Heide.

Leben und Tod
ringen in Ängsten und Not,
Gräber beim Totengeläute,
nehmt eure Beute.

Nimm auch o Grab,
was ich noch Eiteles hab,
dass ich zum kräftigen Leben
mich kann erheben!

So nur erwacht
Lenz mir bei sinkender Pracht,
der in dem Herzen erblühet
und nie entfliehet.

夏は消えて
秋の風が大地を吹き抜ける
霧が牧場を覆い
湿原で安らぐ

生と死とが
せめぎ合う 恐怖と悲惨さのうちに
墓は弔いの鐘のもと
その獲物を捕える

ならば取れ おお墓よ
まだ私の持っている虚栄を
それが私が力強い生に
立ち上がることを可能にしているのだ!

こうしてただ目覚めさせる
春を私に 失われ行く壮麗さのもと
それは心に咲くのだ
そして決して逃げることはない


( 2019.12.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ