TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Jordans Ufer   Op.13-4  
  Hebräische Gesänge
ヨルダンの岸辺  
     ヘブライの歌

詩: テルミン (Ludwig Friedrich Franz Theremin,1780-1846) ドイツ
      On Jordan's Banks 原詩: Lord Byron バイロン

曲: レーヴェ (Johann Carl Gottfried Loewe,1796-1869) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Auf Jordan's Ufer streifen wilde Horden,
 Moria ist des Baals Sitz geworden,
Ihm wird auf Sinai das Knie gebeugt;
 O Gott,daß hier,selbst hier dein Donner schweigt!

Hier -- wo in Stein du Flammenschrift gegraben,
 Hier -- wo dich Blitze,wie ein Kleid,umgaben,
Wo von dem Volk dein Schatten ward gesehn,--
 Wer dich selbst schaute,müßte untergeh'n!

O blick' herab im Blitz,dein Donner schalle,
 Daß aus des Siegers Hand der Speer entfalle!
Wie lange währet noch der Ungläub'gen Macht?
 Wann wann wird dein Dienst,o Gott,dir darbegracht?

ヨルダン川の岸辺を歩き回る荒々しい遊牧民たち
 モリアはバアルの玉座となり
彼にシナイの上で膝をついているのだ
 おお神よ ここなのだ 御身の雷は沈黙している!

ここなのだ−石の中に御身が炎の文字を掘り
 ここなのだ−御身を稲妻が 衣のように 纏われ
民らに御身の影が見えたところは
 御身を目にした者は 必ず滅びるのだ!

おお見下ろし給え 稲妻のうちに 御身の雷鳴に
 槍から勝者の手を離させるように!
どれほど長く続くのか 信仰なき者の力は?
 いつ いつなのだ 御身への関心は 神よ 御身に示されるのだ?


( 2019.12.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ