TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Berceuse    
 
子守歌  
    

詩: シャティロン (Auguste de Châtillon,1808-1881) フランス
      

曲: ヴィアルド=ガルシア (Pauline Viardot-Garcia,1821-1910) フランス   歌詞言語: フランス語


Enfant,si tu dors,
Les anges alors
T'apporteront mille choses:
Des petits oiseaux,
Des petits agneaux,
Des lys,des lilas,et des roses,

Puis,des lapins blancs,
Avec des rubans
Pour traîner ta voiture;
Ils te donneront
Tout ce qu'ils auront,
Et des baisers,je t'assure!

Enfant,dors à mes accords,
Dors,mon petit enfant,
Dors! Dors,petit enfant!

J'entend l'éléphant
du grand Mogol,il s'avance,
Portant sur son dos
Deux palanquins clos
Que lentement il balance!

Dans les palanquins sont des lapins blancs
Qui vont traîner ta voiture . . .
Tu n'entends pas mon murmure,
Enfant,dors à mes accords,
Dors,mon petit enfant,dors!

子よ もしお前が眠ったなら
天使たちが来て
お前に運んで来るでしょう 幾千のものを:
小さな鳥たち
小さな子羊たち
ユリ ライラック バラを

それから白ウサギを
リボンを付けた
お前の車を引っ張るための
みんなはお前に与えてくれるの
自分の持っているすべてのものを
そしてキスを 保証するわ!

子よ お眠り 私の歌で
お眠り 私の小さな子よ
お眠り!お眠り 小さな子よ!

聞こえます ゾウが
偉大な大公の 進んで来るのが
その背中に運んでいるのは
二つの閉じた駕籠
とてもゆっくりと揺らしながら!

駕籠の中には白いウサギ
お前の車を引っ張るための...
お前は聞くことはないわ 私のささやき声を
子よ お眠り 私の歌で
お眠り 私の小さな子よ お眠り!


( 2019.11.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ