Evening hymn Op.125-2 |
夕べの聖歌 |
The shadows of the evening hours Fall from the darkening sky; Upon the fragrance of the flowers The dews of evening lie; Before thy throne,O Lord of heaven, We kneel at close of day; Look on thy children from on high, And hear us while we pray. The sorrows of thy servants,Lord, O do not thou despise; But let the incense of our prayers Before thy mercy rise; The brightness of the coming night Upon the darkness rolls: With hopes of future glory chase The shadows on our souls. Slowly the rays of daylight fade; So fade within our heart The hopes in earthly love and joy, That one by one depart: Slowly the bright stars,one by one, Within the heavens shine; -- Give us,O Lord,fresh hopes in Heaven, And trust in things divine. Let peace,O Lord,thy peace,O God, Upon our souls descend; From midnight fears and perils,thou Our trembling hearts defend; Give us a respite from our toil, Calm and subdue our woes; Through the long day we suffer,Lord, O give us now repose! |
夕べの時の影が 降りて来る 暗くなりゆく空から 花たちの香りの上に 夕べの露は横たわる 御身の玉座の前に おお天の主よ われら跪かん 一日の終わりに ご覧あれ 御身の子等を 高みより そして聞き給え われらが祈りを 御身のしもべたちの悲しみを 主よ おお 御身は軽んじ給うな そうでなく われらが祈りの香を 御身の慈悲の前に立ち昇らせ給え 来たる夜の明るさ 暗闇の上に転がせ給え 未来の栄光の希望で追い払い給え われらの魂の影を ゆっくりと昼間の光が褪せ行く 同じように褪せ行くのだ 心の中で 地上の愛と喜びの希望も 一つ また一つと去って行く ゆっくりと明るい星たちが ひとつずつ 天国の中で輝く - われらに与え給え 主よ 天国の新たな希望を そして聖なるものへの信頼を 平和を おお主よ 御身の平和を おお神よ われらの魂の上に下し給え 真夜中の恐怖と危険から 御身は われらの震える心を守り給え われらに与え給え 労苦からの休息を 和らげ 鎮め給え われらの悲しみを 長い一日を通してわれらは苦しんだのだ 主よ おお与え給え 安らぎを! |
( 2019.11.03 藤井宏行 )