TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


In the Twilight   Op.85  
 
たそがれの中で  
    

詩: ロングフェロウ (Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882) アメリカ
    The Seaside and the Fireside  Twilight

曲: ビーチ (Amy Marcy Cheney Beach,1867-1944) アメリカ   歌詞言語: 英語


The twilight is sad and cloudy,
The wind blows wild and free,
And like the wings of seagulls
Flash the white caps of the sea.

But in the fisherman's cottage
There shines a ruddier light,
And a little face at the window
Peers out into the night.

Close,close it is pressed to the window,
As if those childish eyes
Were looking into the darkness,
To see some form arise.

And a woman's waving shadow
Is passing to and fro,
Now rising to the ceiling,
Now bowing and bending low.

What tale do the roaring ocean,
And the night-wind,bleak and wild,
As they beat at the crazy casement,
Tell to that little child?

And why do the roaring ocean,
And the night-wind,wild and bleak,
As they beat at the heart of the mother,
Drive the color from her cheek?

たそがれは悲しく曇って
風は吹いている 激しく気ままに
そしてカモメの翼のように
きらめく 海の白い帽子が

けれど 漁師の小屋の中では
赤い明かりが輝いている
そして小さな顔がひとつ窓辺で
覗いている 夜の中を

ぴたりと ぴたりと窓に押し付ける
まるであの子供っぽい目が
暗闇を覗いているかのように
何かが現れるのを見ようとして

そして女性の手を振る影が
通り過ぎる あちらこちらへ
天井に向かって上がるかと思えば
今 お辞儀をし低く屈む

どんな物語を逆巻く海は
そして夜の風は 荒涼として激しい
叩きながら 狂おしく窓枠を
語っているのか その小さな子に?

そして なぜ逆巻く海は
そして夜の風は 荒涼として激しい
叩きながら 母の心を
彼女の頬から色を失わせるのか?


( 2019.11.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ