TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


In the dawn   Op.41-1  
  2 Songs
暁に  
     2つの歌

詩: ベンソン (Arthur Christopher Benson,1862-1925) イングランド
      

曲: エルガー (Edward Elgar,1857-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


Some souls have quickened,eye to eye,
And heart to heart,and hand in hand;
The swift fire leaps,and instantly
They understand.

Henceforth they can be cold no more;
Woes there may be,ay,tears and blood,
But not the numbness,as before
They understood.

Henceforth,though ages roll
Across wild wastes of sand and brine,
Whate’er betide,one human soul
Is knit with mine.

Whatever joy be dearly bought,
Whatever hope my bosom stirs,
The straitest cell of secret thought
Is wholly hers.

Ay,were I parted,life would be
A helpless,heartless flight along
Blind tracks in vales of misery
And sloughs of wrong.

Nay,God forgive me!
Life would roll like some dim moon thro’ cloudy bars;
But to have loved her sets my soul
Among the stars.

魂は甦る 目から目に
心から心に 手に手を取って
すばやく炎が跳ね そしてすぐさま
皆分かり合うのだ

これ以降 魂はもはや冷えることはない
悲しみがあろうとも−ああ 涙と血が
しかしこれまでのような痺れではない
皆分かり合ったのだ

これ以降 年月を経ても
砂と塩水の荒れ地を横切って
どんなことが起きようと 一つの人の魂は
結び付けられるのだ 私の魂に

いかなる喜びが買い取られようと
いかなる希望がこの胸を掻き立てようと
秘密の思考の最も狭い独房でも
完全に彼女のものなのだ

ああ 私が別れようとも 生は
力なき 心なき飛行
盲目の軌跡 惨めさの中の
そして悪しきぬかるみ

否 神は許し給う!
生は動き行く 暗い月が渡るように
しかし彼女を愛したことはわが魂を置くのだ
星たちの間に


( 2019.10.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ