Vous ne priez pas |
あなたは祈っては下さらない |
Mon bien-aimé,dans mes douleurs, Je viens de la cité des pleurs, Pour vous demander des prières. Vous me disiez,penché vers moi : « Si je vis,je prierai pour toi. » Voilà vos paroles dernières. Hélas ! hélas ! Depuis que j'ai quitté vos bras, Jamais je n'entends vos prières. Hélas ! hélas ! J'écoute,et vous ne priez pas ! Combien nos doux ravissements, Ami,me coûtent de tourments, Au fond de ces tristes demeures ! Les jours n'ont ni soir ni matin ; Et l'aiguille y tourne sans fin, Sans fin,sur un cadran sans heures : Hélas ! hélas ! Vers vous,ami,levant les bras, J'attends en vain dans ces demeures ! Hélas ! hélas ! J'attends,et vous ne priez pas ! Adieu ! je ne reviendrai plus Vous lasser de cris superflus, Puisqu'à vos yeux une autre est belle. Ah ! que ses baisers vous soient doux ! Je suis morte,et souffre pour vous ! Heureux d'aimer,vivez pour elle. Hélas ! hélas ! Pensez quelquefois dans ses bras A l'abime où Dieu me rappelle. Hélas ! hélas ! J'y descends,ne m'y suivez pas ! |
私の最愛の人よ 苦しみのうちに 私はやって来ました 涙の街から あなたにお願いします 祈って下さることを あなたは私に言いました 私に寄りかかって: 「もし私が生きていれば あなたのために祈りましょう」 それがあなたの最後の言葉です ああ!ああ! 私があなたの腕を離れてから 私は聞いていません あなたの祈りを ああ!ああ! 私は聞いています でもあなたは祈っては下さらない! どれほど私たちの甘い歓喜は いとしい人 私に多くの苦痛を与えたことでしょう この悲しい屋敷の奥で! 日々には夕暮れも朝もありません そして針は延々と走って行きます 終わりのない 時のない文字盤の上を: ああ!ああ! あなたに向かって いとしい人 腕を差し伸べ 私は待っています 空しくこの家で! ああ!ああ! 私は待っています でもあなたは祈っては下さらない! さようなら!私は戻りません あなたはうんざりしている 余計な叫びに あなたの目には別のものが美しいから ああ!あのキスがあなたには甘いのでしょう! 私は死んで 苦しんでいます あなたのために! 愛の幸せ 彼女のために生きること ああ!ああ! 時々恋人の腕の中で思ってください 神が私に思い出させる深淵を ああ!ああ! 私はそこに行きます 私にはついて来ないで! |
( 2019.10.22 藤井宏行 )