TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Dream-Tryst    
 
夢の逢引  
    

詩: トンプソン (Francis Thompson,1859-1907) イギリス
      

曲: ホルスト (Gustav Holst,1874-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


The breaths of kissing night and day
 Were mingled in the eastern Heaven:
Throbbing with unheard melody,
 Shook Lyra all its star-cloud seven:
  When dusk shrank cold,and light trod shy,
   And dawn's gray eyes were troubled gray;
  And souls went palely up to the sky,
   And mine to Lucidè.

There was no change in her sweet eyes
 Since last I saw those sweet eyes shine;
There was no change in her deep heart
 Since last that deep heart knocked at mine.
  Her eyes were clear,her eyes were Hope's,
   Wherein did ever come and go
  The sparkle of the fountain-drops
   From her sweet soul below.

The chambers in the house of dreams
 Are fed with so divine an air
That Time's hoar wings grow young therein,
 And they who walk there are most fair.
  I joyed for me,I joyed for her,
   Who with the Past meet girt about:
  Where her last kiss still warms the air,
   Nor can her eyes go out.

くちづけの吐息は 夜と昼との
 溶け合っていた 東の天に:
聞いたことのないメロディーにときめいて
 リラは奏でた すべての七つ星の雲を:
  夕暮れが冷たく縮み 光が恥ずかしげに足踏みするとき
   そして夕暮れの灰色の目は灰色に悩まされるとき
  そして魂たちは蒼ざめて天に昇り
   そして私の魂はルシーデへと向かう時

変わることはなかった 彼女の甘い目は
 最後に私が見た時から その甘い目が輝くのを
変わることはなかった 彼女の深い心は
 最後にその深い心が私を打ちのめした時から
  彼女の目は澄んでいて 彼女の目は希望であった
   どこに行っても来ても
  噴水のしずくの輝きは
   彼女の甘い魂から湧き出る

夢の家の小部屋たちは
 とても神聖な空気を与えられている
時の白い翼はそこで若く成長し
 そしてそこを歩く者たちは最も美しい
  私は喜んだ 自分のために 私は喜んだ 彼女のために
   過去と囲まれて会った
  彼女の最後のキスがなお空気を温めているところで
   彼女の目が消えることのないところで


( 2019.10.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ