TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le nénuphar   Op.13-3  
  Poèmes d'automne
スイレン  
     秋の詩

詩: アロクール (Edmond Haraucourt,1856-1941) フランス
      

曲: ケクラン (Charles Koechlin,1867-1950) フランス   歌詞言語: フランス語


L’air s’embrume : les joncs,roux comme de vieux os,
Encadrent l'étang noir qui dort sous le silence.
L’eau plate luit dans une opaque somnolence
Où le ciel renversé fait glisser des oiseaux.

Et là-bas,loin des bords gluants,loin des roseaux,
Seul,bercé dans sa fière et souple nonchalance,
Un Nénuphar,splendeur nageante,se balance,
Tout blanc sur la noirceur immobile des eaux.

? Ainsi,tu t’ouvriras peut-être,un soir d’automne,
Ô mon suprême amour,espoir d’un cœur atone,
Fleur triste et froide éclose au lac de mes ennuis.

Et le chaste parfum de ta corolle pâle
Montera dans le calme insondable des nuits,
Avec le dernier cri de ma douleur qui râle.

大気は曇る:葦は音を立てる 古い骨のように
沈黙の中で眠る黒い池のまわりで
平らな水が光る 朧げなまどろみの中
そこではひっくり返った空が鳥たちを滑らせている

そしてそこに 纏わり付く岸から遠く 葦からも遠く
孤独に 誇り高くしなやかに物憂げに揺れている
スイレンが 華やかに泳ぎ 揺れている
すっかり白く 水の動かぬ暗闇の中

− こうしてお前は降らくのだろう ある秋の夜に
おお わが最高の愛よ 弱った心の希望
悲しく冷たい花よ 私の悩みの湖に咲く

そしてお前の蒼ざめた花冠の清らかな香りは
立ち昇るのだ 限りなく静かな夜に
死にゆく最後の叫びと共に


( 2019.10.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ