TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Rákóczi kesergője    
  Magyar Népzene VII
ラコッツィの嘆き  
     ハンガリー民謡 第7集

詩: 民謡詞 (Folktune,-) 
      

曲: コダーイ (Kodály Zoltán,1882-1967) ハンガリー   歌詞言語: ハンガリー語


Hallgassátok mëg,magyarim,ammit beszélëk,
Tanácsoljátok vitézim,mitévő légyek?
Jön az némët,dúlfúl,pusztít,
Rabol,kerget,mindënt éget,
Jaj már mit téngyek?

Tanácsoljuk fëlségëdnek,mëg së is vesse,
Aranyait,ezüstjeit rúdban veresse!
Rakassa fël,vitesse el,
Hordassa el,és mënjën el,
Mêre szëmmel lát.

Országomból,az hazámból már ki këll mënni?
Mordságimért,hibáimért engedjetëk ti!
Itt hagylak már,pataki vár,
Nem látlak már,munkácsi vár,
Isten mëgáldjon!

Mëgengedjën az magyarság,csak azt kiáltom:
Édës hazám,mire jutál,csak azt sajnálom.
Némët lësz már a vezérëd,
De tënékëd az nëm vérëd,
Jaj,ki në szánna!

聞け ハンガリー人たちよ われの言うことを
われに助言をくれ 何をすべきか?
ドイツ人どもが来て 圧倒され 破壊され、
奪われ 追われ 燃やされて
お前たちは今どうするのだ?

われらは助言しよう 諸君に 受けたまえ
金と銀とを 打ち砕け!
仲間を愛し 国を去り
国を出て
瞳を上げよ

祖国よ 祖国よ われは去らねばならぬのか?
わがために わが過ちのため われを行かせてくれ!
われはそなたをここに残して行く 小川の城よ
もうそなたには会えぬ 民の城よ
神に祝福あれ!

ハンガリー人はハンガリーにあれ われは叫ぶ:
愛しき故郷 わが祖国よ われは嘆く
そなたはすでにリーダーなのだ
だが そなたは自らの血を愛する
ああ 愛さぬ者があろうか!

( 2019.09.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ