TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schöne Fremde   Op.3-2  
  Gartenlieder
美しい異郷で  
     庭の歌

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 1. Wanderlieder  Schöne Fremde

曲: ヘンゼル=メンデルスゾーン (Fanny Hensel-Mendelssohn,1805-1847) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Es rauschen die Wipfel und schauern,
Als machten zu dieser Stund
Um die halbversunkenen Mauern
Die alten Götter die Rund.

Hier hinter den Myrtenbäumen
In heimlich dämmernder Pracht,
Was sprichst du wirr wie in Träumen
Zu mir,phantastische Nacht?

Es funkeln auf mich alle Sterne
Mit glühendem Liebesblick,
Es redet trunken die Ferne
Wie vom künftigem,großem Glück.

梢がざわめきふるえる
いままさに
埋もれかけた城塁のまわりを
古代の神々がめぐりゆくかのようだ

ひっそりとたそがれほのかに明るい
このミルテの木陰で
とりとめのない夢のように
何を私に語るのだ、幻想の夜よ

頭上の星々の全てが
燃える愛の眼差しを持ってまたたく
その遥けさは陶酔的に語りかける
やがて来る大きな幸せを

( 2019.09.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ