TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sylvie   Op.6  
  Trois mélodies
シルヴィ  
     3つのメロディ 

詩: シューダンス (Paul de Choudens,1850-1925) フランス
      

曲: フォーレ (Gabriel Fauré,1845-1924) フランス   歌詞言語: フランス語


Si tu veux savoir ma belle,
Où s'envole à tire d'aile,
L'oiseau qui chantait sur l'ormeau?

Je te le dirai ma belle,
Il vole vers qui l'appelle
Vers celui-là
Qui l'aimera!


Si tu veux savoir ma blonde,
Pourquoi sur terre,et sur l'onde
La nuit tout s'anime et s'unit?

Je te le dirai ma blonde,
C'est qu'il est une heure au monde
Où,loin du jour,
Veille l'amour!


Si tu veux savoir Sylvie,
Pourquoi j'aime a la folie
Tes yeux brillants et langoureux?

Je te le dirai Sylvie,
C'est que sans toi dans la vie
Tout pour mon coeur
N'est que douleur!

君は知りたいのかい、美しい人よ
翼に乗ってどこへ飛んでいくのかを
あのニレの木で歌っていた小鳥が?

教えてあげるよ、美しい人よ
そいつは飛んでいくのさ、呼んでくれる
人のところへ
愛してくれる人のところへと


君は知りたいのかい、ブロンドの人よ
どうして地上でも、海の上でも
夜にはすべてが甦り結ばれるのかを?

教えてあげるよ、ブロンドの人よ
この世にはそんなひとときがあるんだ
昼間から遠く離れていても
愛が目覚めている時が


君は知りたいのかい、シルヴィよ
どうしてぼくが狂おしいまでに愛しているのかを
君の輝く物憂げな瞳を?

教えてあげるよ、シルヴィよ
君がいなければぼくの人生は
ぼくの心の中ではみな
悲しみ以外の何物でもないからさ


ヴェロニク・ジャンスの入れたフォーレ・ドビュッシー・プーランクの歌曲集(Virgin)を聴いたときに、あれっ?フォーレの「シルヴィー」ってこんなに素敵な曲だったっけ?、とちょっとびっくりしました。フォーレの初期作品の中でも稚拙な詩(といわれている)で割を食ってか非常に影の薄いこの曲ですが、彼女はこのCDでたった8曲しかフォーレの曲を収録していない中にこの曲「シルヴィ」を「夢のあとに」や「月の光」に交えて録音しています。自信のレパートリーなのでしょうか?
「月の光」みたいな超有名曲はスゼーとかヴァランみたいな他の大ヴェテランや往年の名歌手たちの名唱に比べるとちょっと分が悪いですが(それでも結構水準の高い演奏だと思いますが)、この曲とかドビュッシーの初期の歌曲などはなかなか聴けないだけに貴重ですし、そのすべてがハッとするようなきらめきに満ちています。

詩人のシューダンスという人もほとんど今や無名のようですし、フォーレ自身もこの曲以外には彼の詩には曲をつけていないようです。
詩は屈託のない愛の歌。ただ日本語に訳そうとするとフランス語の語順もあってなかなかしっくりときません。
例によって各行の対応を最低限取ろうとするとこんな感じになってしまいました。自分自身あんまり気に入らなかった訳詩なのでお蔵入りにしていましたけれど、このジャンスの歌があまりに良かったのであえて取り上げることにしました。

( 2006.08.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ