TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


A child asleep    
 
眠る一人の子  
    

詩: ブラウニング,エリザベス・バレット (Elizabeth Barrett Browning,1806-1861) イングランド
      The Dream

曲: エルガー (Edward Elgar,1857-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


How he sleepeth!
Vision unto vision calleth,
While the young child dreameth on.
Fair,O dreamer,thee befalleth
With the glory thou hast won!
Darker wert thou in the garden,
yestermorn,by summer sun.

We should see the spirits rising
Round thee,-- were the clouds away.
'Tis the child-heart draws them,singing
In the silent-seeming clay --
Singing! -- Stars that seem the mutest,
go in music all the way.

Softly,softly! make no noises!
Now he lieth still and dumb --
Now he hears the angels' voices
Folding silence in the room --
Now he muses deep
the meaning of the Heaven-words as they come.

He is harmless -- we are sinful,--
we are troubled -- he,at ease:
From his slumber,virtue winful
Floweth outward with increase --
Dare not bless him! but be blessed by his peace
-- and go in peace.

彼は眠っている!
幻影が幻影を呼んでいる
幼子が夢を見ている間
美しき おお夢みる子よ あなたに降るでしょう
あなたが勝ち得た栄光が!
あなたは一層暗くなったのです 庭の中で
昨日の朝 夏の太陽のもと

私たちはきっと見るでしょう 精霊たちが昇って行くのを
あなたのまわりで 雲は消えていました
子供の心なのです 描いたのは 歌いながら
静かに夢見る粘土の中に-
歌いながら! -星たちは黙っているように
行くのです 音楽の中でずっと

そっと そっと! 音を立てないで !
今 彼は横たわる 静かに沈黙して-
今 彼は聞いている 天使たちの声を
部屋は包まれている 静寂に-
今 彼は深く思っている
やってくる天国の言葉の意味を

彼は無垢なのです-私たちは罪深い-
私たちは悩んでいます-彼は安らかです:
彼の眠りから 美徳が
流れ出すのです 溢れながら-
彼を祝福しないでください!でも祝福してください 彼の安息を
? -そして行きましょう 安らぎに


( 2019.09.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ